Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 情報をありがとうございます。 私はあなたの情報をもとにJETROに問い合せました。ラベルについてですが、ラベル表示の義務は私(輸入者)にありますので、ラベ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mechamami さん acdcasic さん kanon84 さん msmith8687 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

koji_mによる依頼 2014/07/17 23:03:55 閲覧 4657回
残り時間: 終了

情報をありがとうございます。
私はあなたの情報をもとにJETROに問い合せました。ラベルについてですが、ラベル表示の義務は私(輸入者)にありますので、ラベルの製作は私が行います。
参考までにラベルの表示方法の写真を添付します。

今回輸入するバッグについては、革の種類をあなたから聞いているので問題ありませんが、新しいバッグを輸入する際は、使っている素材を教えてください。

重ね重ね、重要な情報をありがとうございました。

mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 23:12:40に投稿されました
Thank you for the information.
I contacted JETRO based on your information. Regarding the label, I (importer) have obligation of labeling, so I will make the label.
Just for reference, I will attach a photo to show how the label should be displayed.

As for the bag you want to import this time, there is no problem because I have heard from you what type of leather you use, but when you import a new bag, please tell me the material you are using.

Thank you so much for providing me important information over and over again.
acdcasic
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 23:12:21に投稿されました
Thanks for your heads up.
Based on your info, I made an inquiry to JETRO and learned that I (importer) am responsible to attach the label, therefore, I will be creating the label. For your reference, attached you can find the photo which shows how to show the label.

Regarding the bags I import this time, there's no problem at all because you informed me of the material. Moving forward, every time I import new bags, please let me know the material.

Again, thanks so much for the important information.

Best Regards,
kanon84
評価 67
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 23:10:49に投稿されました
Thank you for the information.
I sent an inquiry to JETRO based on your information. Regarding the label, the label display is my duty (as the importer,) so I will make it.
I am sending you a display sample of the label for your reference.

As for the bags I am importing this time, since I heard about the type of leather from you there is no problem, but when I import a new bag in the future, please let me know what materials are used.

Thank you again for this important information.
msmith8687
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 23:15:28に投稿されました
Thank you for the information.
I consulted with JETRO based on what you told me. As for the labels, as the importer they are my responsibility, so I will take care of producing them.
I have attached a picture of the label design for your reference.

Regarding the bags to be imported, since I've heard from you about the varieties of leather there shouldn't be a problem, but when importing new bags please let me know about their materials.

Once again, thank you very much for the information.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。