Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello Jack, Thank you for taking care of my matter. I await your reply then....

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , tearz ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 15 Jul 2014 at 14:41 705 views
Time left: Finished

こんにちは、ジャック。
対応してくれてありがとうございます。あなたからの返信を待ちます。

提案してくれた商品は、200ドルであれば、すべて購入したいと思います。
200ドルで販売することがOKであれば、ペイパルで請求書を送ってください。
ペイパルで請求書を送る場合は、内約に型番と数量、価格のすべての情報を記入していただけると、私たちは、より安心して取引を行うことができます。

これからも新製品が発売された場合は、私たちにメールを送ってください。
私たちはより多くの新製品を必要としています。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:48
Hello Jack,
Thank you for taking care of my matter. I await your reply then.

Regarding your proposed items, I would like to purchase all of them if the price per item is $200.
If you agree to the above, kindly send me the invoice via PayPal.
In order to conduct our transaction smoothly, it would be very helpful if you could fill out the entire information for the model#, qty, and price in our private agreement.

Please do send us your notification whenever the new products get released.
We are more in need of the new products.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:54
Hello Jack,
Thank you for taking care of that for me. I will wait for you reply.

If the goods you recommended are $200, I would like to purchase them all please.
If you will sell them at $200 each, please send me a PayPal Payment Request.
If you send a PayPal payment request, itemizing the quantity price and model numbers I think we can have a safe transaction.

If you have any new product available from now on please feel free to contact me.
We need more and more new products.
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime