[英語から日本語への翻訳依頼] 残念です。 実はDHLで発送したお客様の商品に関する調査を開始したところなのですが、彼らによるとその地域で竜巻が発生したため商品が灌水、破損してしま...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん yoppo1026 さん peilan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 347文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/07/15 13:58:26 閲覧 1451回
残り時間: 終了

Sorry to see that.

Actually we started an investigation about your package with DHL and they told us, there was a tornado around there so the package got wet and got torn.

We will claim our insurance company about this lost with these pictures. We will let you know.

In the mean time do you want GW9400-3 (12) and GW9400-1 (7) ?

Please let me know.

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/07/15 14:21:39に投稿されました
残念です。

実はDHLで発送したお客様の商品に関する調査を開始したところなのですが、彼らによるとその地域で竜巻が発生したため商品が灌水、破損してしまったとのこと。

今回の破損事故を報告申請するにあたりそれらの写真を添えて手続きを行います。おってご連絡差し上げます。

この間の代替としてGW9400-3 (12) と GW9400-1 (7) のどちらをご希望されますか?

ご連絡お待ちしております。
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/07/15 14:04:44に投稿されました
それを見て残念です。

実際に我々は、DHLとお客様のパッケージについての調査を開始しましたところ、近くで起きた竜巻のためにパッケージが濡れて破れてしまったようです。

我々はこれらの写真の損害を補償を保険会社に請求させていただきます。後ほどお知らせいたします。

その間にお客様はGW9400-3(12)とGW9400-1(7)が必要でしょうか?

お知らせください。
peilan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/07/15 14:52:55に投稿されました
この状況を見るのを大変申し訳ありません。

実は荷物の追跡についてDHLと検証したところ、彼らの話によると竜巻発生のため、荷物が濡れて損傷してしまいました。

この件と遺失した写真について、保険会社へ賠償請求をします。
また追ってご連絡致します。

ところで、 GW9400-3 (12) と GW9400-1 (7)は必要ですか?

教えてください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。