[英語から日本語への翻訳依頼] 追跡番号に関して2件メッセージを送りました。残念ながらお返事はいただけていないようですが・・・? 荷物は私のeBayの住所のとおり正しい目的地(UAE)...

この英語から日本語への翻訳依頼は rimbaud さん kanya328 さん xiongmaomama さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 400文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/07/13 10:32:33 閲覧 1818回
残り時間: 終了

I have send you 2 messages regarding the tracking number. Unfortunately no reply from you..?
Is it on to the correct destion ( UAE ) as per my ebay delivery address..?
Pls confirm.. urgent


It is really a shame how this seller is treating buyer..no contactm no reply, no willingness to cooperating.. how can I now trust the seller to refund me when he/she received the item back.. it is scary to do so

rimbaud
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/07/13 10:43:33に投稿されました
追跡番号に関して2件メッセージを送りました。残念ながらお返事はいただけていないようですが・・・?
荷物は私のeBayの住所のとおり正しい目的地(UAE)に向かっているのでしょうか・・・?
どうぞご確認ください・・・緊急です

本当に買い手に対するこの売り手の態度は本当に残念なものです。連絡もなし、返信もなし、協力しようという意思が見えません。売り手が返品された商品を受け取っても返金してくれるという確信がどうして持てるでしょうか・・・だから返品するのは怖いです
★★★★★ 5.0/1
kanya328
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/07/13 10:50:32に投稿されました
追跡番号について二つメッセージを送りました。
残念ながらまだあなたから返信が来ていません..?
ebayのに登録した住所へ正しく配達されているのでしょうか..?
すぐに確認してほしいです。
この売り手の買い手への扱いがとてもひどいです..連絡も返答もなく、協力する意欲さえないのですから..この売り手が、返品のため、商品を再度受け取った時、私は売り手が返金してるかどうか信じられません..それをするのが怖いです。
kanya328
kanya328- 10年弱前
「返金してくれるかどうか信じられません」に修正してください。
xiongmaomama
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/07/13 10:41:49に投稿されました
追跡番号について、もう2回もメッセージを送りました。でも、残念ながら返事がありませんが・・・?
宛先(UAE)をわたしのebayの発送先に訂正してほしいということですか・・?
早急に・・確認お願いいたします。

この出品者の購入者に対する対応は本当に残念なものです・・・連絡、返事が一切ない、協力しようとする意志もない・・・出品者がいう返品した際の返金など、どうして信用できるでしょうか・・・怖くて躊躇してしまいます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。