[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品については1年間保証がついております。 よろしくお願いします。 メッセージありがとうございます。 商品がまだ届い...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

feafqeによる依頼 2014/07/10 13:53:37 閲覧 630回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
商品については1年間保証がついております。
よろしくお願いします。


メッセージありがとうございます。
商品がまだ届いていませんか?
誠にもうしわけございません。
商品は再送させて頂きました。

メッセージありがとうございます。
商品がまだ届いていませんか?
すいません。
こちらで再配送させて頂きます。
追跡番号については書き換えを行わせてもらいます。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/10 13:58:25に投稿されました
Thank you for your message.
The item comes with 1 year warranty.
Best regards.

Thank you for your message.
So you have not received the item as of yet.
We are sorry about the inconvenience.
Your item has been re-shipped.

Thank you for your message.
So you have not received the item as of yet?
We are sorry about the inconvenience.
We will re-arrange the shipment for you.
Please know your tracking number will be revised.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/10 14:07:56に投稿されました
Thank you for your message.
The product comes with one-year guarantee.
Thank you for your patronage.

Thank you for your message.
Have you received the product yer?
We are very sorry that the delivery was delayed.
We reshipped the your product.

Thank you for your message.
Have you received the product yer?
We are sorry that the delivery was delayed.
We arrange reshipment of your product.
Your tracking number is updated.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/10 13:59:01に投稿されました
Thank you for your message.
There is a 1 year warranty on the goods.
Thank you.

Thank you for your message.
Have the goods arrived yet?
I am very sorry.
I have re-sent the goods.

Thank you for your message.
Have the goods arrived yet?
I am very sorry.
I will re-post the goods from here.
I will issue a new tracking number for this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。