[Translation from Japanese to English ] I appreciate your kind investigation in the midst of your busyness. This brin...

This requests contains 184 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chippygirl , tearz , acdcasic , yucatine , spdr ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 10 Jul 2014 at 10:12 1420 views
Time left: Finished

お忙しい中、調べてくれて本当にありがとう。心から私は嬉しいです。シリコン赤ちゃん人形のペイントについて、私は全く何も知りません。そこで、一度、今、Koryに作ってもらっているBのペイントをみてから、このEmmaを注文するか決めさせていただきたいと思います。それでも良いですか?また、キット代、送料、Koryへのお手数料等々すべて含めましておいくらになりますでしょうか?

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2014 at 10:19
I appreciate your kind investigation in the midst of your busyness. This brings me joy from the bottom of my heart. I have no idea with regard to the painting of those silicon baby dolls. So first I would like to take a look at the paint on B that Kory is currently working prior to making my purchase decision for Emma. Would this be okay with you? Also kindly advise the total amount including those fees for kits, shipping, handling charge for Kory, and the like?
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1
acdcasic
Rating 60
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2014 at 10:21
Thank you so much for taking your time to investigate it. I am really happy about it. I don't know anything about paintings of silicone baby dolls. Therefore, can I decide if I order the Emma after taking a look at the paining of B that Kory is currently working on. Would it work for you? In addition, how much will the total cost be, including kit cost, shipping fee, the wage of Kory etc.?
Best Regards,
[deleted user] likes this translation
chippygirl
Rating 61
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2014 at 10:29
Thank you very much for taking time to research on this matter. I truly appreciate your help. I'm not at all aware of the painting on silicon baby dolls. So I'd like to look at the painting on B first, which is currently being worked on by Kory, and then decide whether or not to purchase Emma. Would that be okay? Also, would you let me know how much the total would be with all of the fees including the kit, shipping and labor for Kory?

[deleted user] likes this translation
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2014 at 10:22
Thank you for checking it in your busy schedule, I would like to extend my heartfelt appreciation. I do not know anything about the paint for the silicon baby doll. For this reason, I would like to decide whether I will go ahead to order Emma or not after seeing the paint for B currently Kory has been creating. Is it all right for you? Also, How much will be a total amount including the kit price and the commission of Kory etc.?
[deleted user] likes this translation
yucatine
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2014 at 10:30
Thank you for investigating for me. I really appreciate it. I have no idea about silicon baby doll paintings. So, I want to decide whether buying or not after looking at B painting by Kory. Is it OK for you? How much will it be including kit, shipping charge, and commission for Kory?
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime