[Translation from Japanese to English ] Thank you for shopping with us. Hope you are satisfied with our item. Kin...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , milvia , lebron_2014 , tearz ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by mesikui2000 at 09 Jul 2014 at 23:59 3024 views
Time left: Finished

この度はご購入有り難うございます。

商品にはご満足頂けましたでしょうか?
ご満足頂けましたら、PJを頂けると幸いです。
Fは私達のビジネスにとって非常に重要です。

もし商品に問題がありましたら、まずはMでご連絡下さい。
私達は問題が解決するために全力を尽くします。
また全ての商品に14日間の返品保証がありますのでご安心下さい。
決してNFを送信されないようにお願い致します。

Wを希望する場合は、下記Mまでご連絡下さい。
W担当者よりご連絡させて頂きます。

貴方様の次回のご購入お待ちしております!

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2014 at 00:12
Thank you for shopping with us.

Hope you are satisfied with our item.
Kindly give us PJ if you are satisfied.
F means a lot to our business.

If you noticed anything wrong with your item, please get back to us through M first.
We will strive to resolve your issue.
Please know our entire items is covered with return insurance which is good for 14 days from the date of purchase.
Please never submit NF for sure.
We will have W get back to you accordingly,

We look forward to doing the business with you again soon!
mesikui2000 likes this translation
lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2014 at 00:11
Thank you very much for purchasing from us.

Were you satisfied with the product?
If yes, then we would appreciate it if we could receive PJ.
F is very important in our business.

If there are problems with the product, please kindly contact through M first.
We will do our best to resolve the problem.
In addition, please do not worry as all products come with a 14 day return warranty.
So we request that a NF won't be sent out.

If you wish for W, please kindly contact the following M.
The W representative will contact you.

We will wait for your next purchase!
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2014 at 00:08
Thank you for your purchase.

Were you satisfied with our product?
If so, I would be happy to recive a PJ.
F is very important to our business.

In case there was any problems with our goods, please contact M first.
We will do our best to solve your problem.
There is a possibility to return any item within 14 days, so please be at ease.
Please do not send NF.

In case you wish for a W, please write the following to M.
I'm having a person in charge of W respond.

I'm looking forward to another order from you.
milvia
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2014 at 00:14
Thank you for buying our products this time.

Are you satisfied with our products?
If so, we are happy to tell us by PJ.
F is very important for our business.

If there is any problem with the goods, please let us know by M at first.
We do our best.
In addition to that, please feel easy, all products purchased may be returned within 14 days.
Please make sure not to send NF.

If you hope to get W, please ask to M below.
W will respond to you.

We are looking forward to your purchasing our gods next time!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime