Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、 私たちは、あなたが取り扱っている商品にとても興味を持ち、ご連絡いたしました。 私たちは、こちらの商品を大量購入したいと思っております。 ぜ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん spdr さん ozsamurai_69 さん kazoo621 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

satoru7による依頼 2014/07/09 09:11:23 閲覧 1892回
残り時間: 終了

こんにちは、
私たちは、あなたが取り扱っている商品にとても興味を持ち、ご連絡いたしました。

私たちは、こちらの商品を大量購入したいと思っております。
ぜひ、大口割引していただけないでしょうか。

お支払いはペイパルかクレジットカードで行います。
配送先は、フロリダです。

ぜひ、ご連絡をお待ちしております。

ご返答は私のSKYPEによろしくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/09 09:18:43に投稿されました
Hello,

We wanted to reach you regarding your item that caught our attention.

We are interested in placing a large deal for this item. Would you please consider applying discount for it?

Our payment will be settled through PayPal or credit card.
The shipping destination is Florida.

Looking forward to hearing from you.
Please send your reply to my Skype.
satoru7さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
tearz
tearz- 10年以上前
my Skype. --> my Skype ID. でおねがいします。
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/09 09:22:08に投稿されました
Hello,

I have had no communication with you before, but I am writing to you because we are very much interested in your items.

We are thinking of purchasing these items in a large volume.
Would you please have a business with us on a bulk order basis?

We will make the payment either through the PayPal or a credit card.
The shipping destination will be Florida.

I really look forward to your response.

I am grateful if you could reply to my Skype address.
satoru7さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
spdr
spdr- 10年以上前
"Would you please have a business with us on a bulk order basis?"⇒"We will appreciate if you could give us a large discount on a bulk base transaction."に変更してください。
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/09 09:16:31に投稿されました
Good afternoon.

We have an interest in some of the products you handle, and therefore would like to make contact.

We are thinking we would like to purchase large quantity.
can you offer us a large discount?

Payment can be made by PayPal or credit card.
Shipping is to be to Florida.

We are waiting for your reply please

Please respond via my SKYPE service/
satoru7さんはこの翻訳を気に入りました
kazoo621
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/09 09:22:06に投稿されました
Hello,
We are contacting you because the item that you handle is very interesting to us.

We would like to purchase this item in quantity.
So can you give us big discount?

We will pay via paypal or credit card.
The shipping address will be in Florida.

I will looking forward for your reply.
Please reply back to my SKYPE. Thank you and best regards.
satoru7さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

海外ショップに値引き交渉文です。もっと分かり易い文章があれば、
変更しても構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。