こんにちは、
私たちは、あなたが取り扱っている商品にとても興味を持ち、ご連絡いたしました。
私たちは、こちらの商品を大量購入したいと思っております。
ぜひ、大口割引していただけないでしょうか。
お支払いはペイパルかクレジットカードで行います。
配送先は、フロリダです。
ぜひ、ご連絡をお待ちしております。
ご返答は私のSKYPEによろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2014/07/09 09:18:43に投稿されました
Hello,
We wanted to reach you regarding your item that caught our attention.
We are interested in placing a large deal for this item. Would you please consider applying discount for it?
Our payment will be settled through PayPal or credit card.
The shipping destination is Florida.
Looking forward to hearing from you.
Please send your reply to my Skype.
satoru7さんはこの翻訳を気に入りました
We wanted to reach you regarding your item that caught our attention.
We are interested in placing a large deal for this item. Would you please consider applying discount for it?
Our payment will be settled through PayPal or credit card.
The shipping destination is Florida.
Looking forward to hearing from you.
Please send your reply to my Skype.
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/07/09 09:22:08に投稿されました
Hello,
I have had no communication with you before, but I am writing to you because we are very much interested in your items.
We are thinking of purchasing these items in a large volume.
Would you please have a business with us on a bulk order basis?
We will make the payment either through the PayPal or a credit card.
The shipping destination will be Florida.
I really look forward to your response.
I am grateful if you could reply to my Skype address.
satoru7さんはこの翻訳を気に入りました
I have had no communication with you before, but I am writing to you because we are very much interested in your items.
We are thinking of purchasing these items in a large volume.
Would you please have a business with us on a bulk order basis?
We will make the payment either through the PayPal or a credit card.
The shipping destination will be Florida.
I really look forward to your response.
I am grateful if you could reply to my Skype address.
★★★☆☆ 3.0/1
spdr-
10年以上前
"Would you please have a business with us on a bulk order basis?"⇒"We will appreciate if you could give us a large discount on a bulk base transaction."に変更してください。
"Would you please have a business with us on a bulk order basis?"⇒"We will appreciate if you could give us a large discount on a bulk base transaction."に変更してください。
翻訳 / 英語
- 2014/07/09 09:16:31に投稿されました
Good afternoon.
We have an interest in some of the products you handle, and therefore would like to make contact.
We are thinking we would like to purchase large quantity.
can you offer us a large discount?
Payment can be made by PayPal or credit card.
Shipping is to be to Florida.
We are waiting for your reply please
Please respond via my SKYPE service/
satoru7さんはこの翻訳を気に入りました
We have an interest in some of the products you handle, and therefore would like to make contact.
We are thinking we would like to purchase large quantity.
can you offer us a large discount?
Payment can be made by PayPal or credit card.
Shipping is to be to Florida.
We are waiting for your reply please
Please respond via my SKYPE service/
翻訳 / 英語
- 2014/07/09 09:22:06に投稿されました
Hello,
We are contacting you because the item that you handle is very interesting to us.
We would like to purchase this item in quantity.
So can you give us big discount?
We will pay via paypal or credit card.
The shipping address will be in Florida.
I will looking forward for your reply.
Please reply back to my SKYPE. Thank you and best regards.
satoru7さんはこの翻訳を気に入りました
We are contacting you because the item that you handle is very interesting to us.
We would like to purchase this item in quantity.
So can you give us big discount?
We will pay via paypal or credit card.
The shipping address will be in Florida.
I will looking forward for your reply.
Please reply back to my SKYPE. Thank you and best regards.
★★★★☆ 4.0/1
my Skype. --> my Skype ID. でおねがいします。