Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the attached photo. It came out great! What kind of leather d...

This requests contains 156 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , tearz , spdr ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by koji_m at 07 Jul 2014 at 14:39 3963 views
Time left: Finished

添付写真を拝見しました。
素晴らしい仕上がりですね!
The scaの外側のレザーは何を使っていますか?

出荷の準備をお願いします。

送り先の住所です。
@@@@@@

日本での販売の準備を本格的に進めていきたいと思いますので、契約書の草案を準備していただけますか?
私の希望する条件は以前メールしてますが、再度書いておきます。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2014 at 14:45
Thank you for the attached photo.
It came out great!
What kind of leather do you use on the exterior of the sca?

Kindly ship them to the following address:
@@@@@@@@@

Would you please prepare the draught contract for our proceeding with the retail business in Japan?
Listed below is a friendly reminder with a copy of my preferred conditions as per described previously.
koji_m likes this translation
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2014 at 14:46
I have seen the attached pictures.
They are good finished items.
What kind of leather have you used for the outer surface of the Sca?

Would you prepare for the shipping?

Below is the shipping address.
@@@@@@@

As we are going to prepare for the sale of items. would you please prepare a draft contract?
Although provision I would like to be included were emailed before, I would like to write down again.
koji_m likes this translation
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2014 at 14:44
I had a look at the attached photo.
What a wonderful production!
What is used for the outer leather on The sca

Please make preparation for shipping

Delivery address is

@@@@@@

I would like to make basic preparations for sale in Japan, can I ask you to prepare the contracts please?
The conditions I would like are in my previous email, but I will list them again for you.
koji_m likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime