[Translation from Japanese to English ] Since I was not able to contact A at all, and it was delivered so late, I do...

This requests contains 76 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , yuko_kubodera , aus744 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by zenzaren at 02 Jul 2014 at 11:57 2173 views
Time left: Finished

A社はまったく連絡もとれず、納期も大幅に遅れて届いたため、商品はもう必要ない。早急に返品先の住所・リターンラベルを、私のEメールアドレスに送ってほしい。

aus744
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2014 at 12:08
Since I was not able to contact A at all, and it was delivered so late, I do not need this item anymore. I kindly ask you to promptly send a return address and a label to my email address.
zenzaren likes this translation
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2014 at 12:03
I can not get in contact with company A, due to the delay in deliver, we no longer need the items. Please send me asap via email a return label, return address.
zenzaren likes this translation
yuko_kubodera
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2014 at 12:08
As I have not been able to contact A Company at all, the item is no longer necessary.
Could you send me the address to return the item and return label to my E-mail address immediately?
zenzaren likes this translation
yuko_kubodera
yuko_kubodera- almost 10 years ago
修正します。
As I have not been able to contact A Company at all, the item is no longer necessary.
→As I have not been able to contact A Company at all and the item was delivered too late as scheduled, I no longer need the item.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime