So with regards to selling the 〇〇 in Japan, it is our intention to work with our UK Trade & Investment, UKTI), organisation, a UK government export advisory service, to find importing distributor who can promote 〇〇 Ltd via a major retail chain. If you feel you could be an importer/distributor, then perhaps we could discuss this.
Before we can go any further, you will need to sign, date and have a witness also sign and date, a Confidential Non Disclosure Agreement, (NDA). Please note also, that any distributor agreements are non-exclusive and subject to minimum order levels and minimum sales levels.
If you are still interested, please let me know and I will have an NDA sent over for you to sign.
さらにお話を進める前に、非公開のNDA(秘密保持契約)への署名と日付と、立会人の署名と日付も必要となります。そしてあらゆる販売契約は、非独占であり、最小注文や、最小販売レベルを満たすことが必要となること、ご留意ください。
もし、この条件でもまだ興味をお持ちでしたら、お知らせください。署名をいただくためのNDAを発送いたします。
先に進む前に、NDAに署名と日付を御記入頂き、承認の署名もあわせて必要となります。御注意いただきたいのは、いかなる販売業社合意書も専売件を与えるものではなく、必要最低限の受注及び販売水準によるものとなります。
もしまだご興味がありましたら、ご連絡ください。御署名頂くNDAを送付します。
話を進める前に、秘密保持契約書(NDA)に、あなたと、立会人の署名と日付の記入が必要です。代理店契約は、非独占的なものであり、最低注文レベルと最低売上げレベルが課せられます。
それでもご関心がありましたら、お知らせください。ご署名いただくためにNDAを配送します。
non-exclusiveは、独占ではないという意味ですね。