Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] アウトドア/自転車の活動に精通している専任スタッフ2名がツアーを催行 スタッフはツアールートの地理的な知識を持っており常に安全対策を講じている スタッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん renay さん bam_yoko さん ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さん tylerbalaskovitz1 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 709文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

tadasuke1075による依頼 2014/06/30 14:01:19 閲覧 2861回
残り時間: 終了

アウトドア/自転車の活動に精通している専任スタッフ2名がツアーを催行

スタッフはツアールートの地理的な知識を持っており常に安全対策を講じている

スタッフは国際的な応急手当やレスキューのライセンス保持者である

スタッフは常にファーストエイドキットを携行、参加者の身体的問題に即応

ツアールート上にある緊急医療施設を把握 緊急搬送要請等の判断や対策をする

医療施設での支払事務処理等の仲介業務

アクシデントに対する全般的な保険加入済み

万が一に備え全員が乗車できる伴走車両(~29人乗り)を使用

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/30 14:15:28に投稿されました
2 dediated staff members whose expertise in outdoor/bicycling activities will attend the tour.
The members have a thorough geographic knowledge about the tour route, and fully trained for the security management on the regular basis.
The staff members hold with international first aid and rescue licenses.
The staff members always carry the first aid kit to immediately address the participants physical condition.
Fully aware of those emergency medical facilities on the tour route, and make appropriate decisions and action for emergency transportation request.
Act as an agent for the expense settlement and related paperworks at the medical facility.
Have joined insurance for accidents in general.
Accompany with an escourt vehicle that allows the entire passengers to ride (with maximum capacity of 29 passengers).
★★★★★ 5.0/1
tearz
tearz- 10年以上前
2 dediated staff --> 2 dedicated staffでお願いします。
tylerbalaskovitz1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/30 14:16:04に投稿されました
Two expert staff members will carry out full time outdoor and bicycle activities.

The staff have knowledge of the tour route's geography and always provide proper safety measures.

The staff are holders of international first aid and rescue licenses.

The staff is always carrying a first aid kit and conform to the the participants' health problems.

The tour route has emergency medical facilities, emergency transportation requests provisions will be taken.

An agency is at the medical facilities paperwork for payment

For accidents, universal healthcare is included.

If by any chance we have all members, we can use an accompanying car (for approximately 29 people)

2名のスタッフは上級自転車整備技術者であり機械的なアクシデントに対応可能

プロユースのメンテナンス工具・ケミカル用品を携行

相当数のタイヤ・チューブを常備(事前に情報が必要)

想定される車両アクシデントのためにスペアパーツを完備

故障・破損品の廃棄処理サービス

自転車用ナビゲーション機材をレンタル可能

ヘッドランプ・テールランプレンタル可能

日本の法規に準じた保安部品の貸与

メンテナンスについての講座やアドバイス

ツアー直前の始業点検やアドバイス

事前・事後の自転車の受取・発送サービス

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/30 14:28:57に投稿されました
2 staffs are pro-bike mechanic and will help you with any mechanical accidents

Pro-youth maintenance/chemical tools

Multiple tire tubes (we need information ahead of time)

Spare parts for possible accidents

Disposing service for broken items

Rental bicycle navigation

Rental head/tail-lamp

Safety items that meet Japanese standards

Lectures and advises about maintenance

Practice operation and advise before the tour

Receiving/delivery service for bicycles after/before the accident
★★★★★ 5.0/1
bam_yoko
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/06/30 14:33:22に投稿されました
Two staffs with pro-bicycle maintenance license who will help you under any mechanical accidents

Pro-youth maintenance tools/chemical tools

Many tire tubes for emergency

Spare parts for emergency

Disposal service for broken items

Rental bicycle navigation

Rental head lamp/tail lamp

Rental safety tools to meet Japanese standard

Lecture and advise for maintenance

Practice operation and advise just before the tour

Receicing and delivery service after/before the accident


プロによる組み立て・調整サービス

空港等での自転車乗り出しサービス

参加者全員に共通ツアーサイクルベスト貸与

ホテル滞在時の通訳等のアテンダンス

自転車ツアー関連用品のレンタルや販売

ツアー・生活荷物の伴走車両による運搬

携行食やスポーツドリンク・ミネラルウォーターの斡旋販売

全体写真等撮影サービス

GoProやマウンティングキットレンタルサービス

写真・動画のデーターをメディアでプレゼント

当社ノベルティー商品プレゼント

ハイクオリティバイクの貸出(地域によって異なるので、ご相談下さい)


renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/30 14:22:20に投稿されました
Professional assembling, fixing service

Transportation service at the airport, etc.

A Tour Cycle Best rented to every single participant

Helper at the hotel such as a translator

Rent and sale of the cycling-tour related items

Delivery service for your bags

Sale of light food, drink, and water

Photo service with everyone together

Renting service for mounting kits such as GoPro

Picture and video date given through media

Advertising novelty items given

Rental high-quality bikes(it is different in each region)
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/06/30 14:13:14に投稿されました
Assembled and adjusted by professionals.
Airport service for bike handling.
Provide a cycling vest to all participants in the cycling tour.
Translator in attendance during your hotel stay.
Rental or sales of bike equipment for the tour.
Luggage carried for the tour in a separate vehicle
Sale of sports drink / mineral water and meals
Full photographic service
GoPro Mountain Kit Rental
Photograph and video data as a present.
Novelty goods from our company.
Rental of high-quality bikes (differs per region, please ask)
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/30 14:24:16に投稿されました

Assembling and adjustment services provided by professionals

Bicycle transporting service at Airport etc.

Free lending of common tour cycle vest for all participants

Interpreter attendance service for staying at a hotel etc

Rental and sale of bicycle tour related goods

Support car transport service of personal belongings for a tour.

Mediated sales of portable ration, sports supplement drink, and mineral water

Photo service including group photo etc

Rental service of GoPro and mountain kit

Gift service of photos and video clips saved on media

Company novelty gift service

Rental service of high-quality bicycle (please inquire at local office for details)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。