Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Since it is going to be your first time using Japanese kamisori, I would like...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , dosanko , fujisawa_2014 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by tamahagane at 29 Jun 2014 at 17:46 1664 views
Time left: Finished

あなたは日本剃刀を使うのが初めてなので、最も良いもの私は販売したいと考えています

商品番号A-54をあなたにおすすめしたのは、刃先を砥石で研ぐときに、研ぎやすい
形状をしているからです。

商品番号A-09は、ほとんど新品の状態で、こちらが最もおすすめですが、
値段が若干、高いです。

もし、あなたがA-54よりA-09が欲しいならば、値引きをして$500で販売します。

すでにあなたは、$354.20を支払っているので、残りの$145.80はPaypalよりインボイスを送ります。

どうします?

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2014 at 17:57
Since it is going to be your first time using Japanese kamisori, I would like to propose the best one for you.

I recommend the item# A-54 because its shape is designed for smooth sharpening the edge with a whetstone.

The item# A-09 is most recommended in the almost new condition, but it is slightly more expensive.

If you prefer A-09 to A-54, I would offer it for $500 applying the discount.

Since you have already paid $354.20 in advance, the remainder of the payment will be $145.80 and we could send you an invoice. Please let us know what you think.
tearz
tearz- over 10 years ago
we could send you an invoice. --> we would send you an invoice through PayPal.でお願いします。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2014 at 18:04
Because you are the first time to use Japanese straight shaver or kamisori, I would like to recommend you the most suitable one for you.

The reason I have recommended the item No. A-54 is that the shape of blade edge is easy for sharpening.

The item No. A-54 is almost as the new condition, and I would like to recommend it to you, but the price is rather expensive.

If you would like to have A-09 than A-54, I would like to offer you at $500.00 discount price.

Since you have already made the payment at $354.20, I will send the invoice for remaining amount at $145.80 through the PayPal.
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
申し訳ありません。二つ目の"A-54"を”A-09"に訂正してください。
dosanko
Rating 57
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2014 at 18:12
You will use the Japanese razor for the first time. So, I would like to sell you the best razor.

I recommended the product No. A-54 to you, because the point of the blade has a shape to be easily sharpened, when you sharpen the blade with a whetstone.

I can the most confidently recommend the product number A-09. This is as good as new, but the price is a little bit high.

I will reduce the price of the product A-09 by $500, if you want it A-09 rather than the product A-54.

You have already paid $354.20. I will send the invoice about the remaining $145.80 through Paypal.

How would you like to do?

dosanko
dosanko- over 10 years ago
want it A-09→ want it
fujisawa_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2014 at 18:13
As this is the first time that you use a Japanese razor, I would like to sell you the most suitable.

I recommended you Model A-54 because its edge has a shape that is very easy to sharpen with a grindstone.

Model A-09 is in as new condition, and this the one I would recommend the most, but the price is a little high.

If you prefer A-09 over A-54, I can make a discount and offer it to you for $500.

As you have already paid $354.20, I would send you an invoice for $145.80 through PayPal.

Please let me know your decision.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime