Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 英語がネイティブじゃないので上手く伝わらなかったでしょうか? それとも別の人がもう同じ問題を指摘していますか? または上記の問題点の修正は対応してもらえな...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん yosuke-oshida さん ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さん tylerbalaskovitz1 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ikoksnkcmskによる依頼 2014/06/27 22:26:06 閲覧 1314回
残り時間: 終了

英語がネイティブじゃないので上手く伝わらなかったでしょうか?
それとも別の人がもう同じ問題を指摘していますか?
または上記の問題点の修正は対応してもらえないのでしょうか?

希望する人だけがファイルを差し替える形でも良いと思います
とりあえず現状のままだと仕様として最悪だと思います
類似のScriptでサムネイルのURLが外部サイトを参照しているのは無いですよね?
またサムネイルの画像の容量が大きいので以下のようなページスピードの評価がでます
今の仕様だと改善しようがありません

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/27 22:38:26に投稿されました
I wonder if I could not make myself understood well in English to you?
Or has someone else already pointed out the same issue?
Are you not able to fix the above stated issue, otherwise?

It could allow only those who wish to replace the files.
For now as is, the specification seems the worst, I guess.
And there is no such case that those url of the thumbnail referring to the external website through the similar Script, right?
Since the loading size of the thumbnail image is way too large, the following page speed evaluation appears.
You have no other option but improving the current specification.
ikoksnkcmskさんはこの翻訳を気に入りました
yosuke-oshida
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/27 22:39:24に投稿されました
I wonder if you didn't understand my English because I'm not a native speaker.
Has another people already pointed out the same problem?
And is it unable to fix the problems?

In my opinion, file replacement can be allowed to those who wants it.
The current specification is not well designed.
Have you found similar Scripts in which thumbnail URLs refer to external sites?
And we can't examine the page load speed as the thumbnail pictures are too big.
We have no way to fix them unless current specification will be changed.
ikoksnkcmskさんはこの翻訳を気に入りました
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/06/27 22:36:09に投稿されました
Did I not make myself understood as English is not my native language?
Or has another person experienced the same problem?
Or, is it just that you do not intend to remedy the above two points?

Only those that wish to can change the file, I think this is best
For the moment if it is left as is, it is terrible for working with.
So there is no thumbnails that refer to an external URL which is in similar scripts?
Also the size of the thumbnail images is too large, the evaluated speed for the page is as below.
There is no way to remedy the current specification.
ikoksnkcmskさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/06/27 22:37:10に投稿されました
I was not native English which made you didn't understand well?
Or other people has already pointed out the same problem?
Didn't the problems above get fixed?

I think it is ok that to change the file only who would like to.
Anyway, i think it would be worse if it is as it looks now.
There is no similar Scripts that refer the the other site of the sam naips,right?
There would be a estimation of the page speed because the capacity of the sam nail's pictures were over.
There is nothing to get improved if it is still how it looks now.
ikoksnkcmskさんはこの翻訳を気に入りました
tylerbalaskovitz1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/27 22:45:53に投稿されました
Because I'm not a native English speaker, I couldn't aptly convey myself.
Or else has another person pointed out the same problem?
Also, the above doesn't address a solution to the problem, right?

I think that changing the file type would be good for the people who want this.
I think that the method used for the time being is the worst method.
The reference, using the analogue script's thumbnail URL, to a different site doesn't exist, right?
Also the thumbnail images' size is large and because of this, it lowers the page speed's evaluation.
The present method doesn't seem like it can be improved.
ikoksnkcmskさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。