Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] #abit I have placed an order earlier, but was very disappointed to hear the ...

This requests contains 94 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , ryojiyono , tearz ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by nakamura at 25 Jun 2014 at 22:56 679 views
Time left: Finished

#abit

先に注文をしていましたが、完売したと聞いて大変残念でした。
既にPaypalで支払いをしていますので、返金をお願い致します。

もし、商品が入荷しましたらご連絡いただけると嬉しいです。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 23:00
#abit
I have placed an order earlier, but was very disappointed to hear the item was sold out.
Please issue the refund as I have already settled the payment.

Please do let me know once you have the item in stock again.
★★☆☆☆ 2.0/1
ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 23:02
#abit

I am very much disappointed to hear that the item was sold out even though I placed the order in advance.
As I have already arranged payment by Paypal, please kindly refund.

If in the future, the item becomes available for sale, please kindly let me know.

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 23:00
#abit

I ordered just a while ago, but unfortunately it was sold out.
I have already payed with PayPal, can you return the money please.

I would be glad if you do get stock in to please contact me.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 23:04
I've ordered the product in advance ,and I feel very sorry that the product is out of stock.
I've already paid using paypal,so now I want to ask a refund.
And if the product is back in to the stock again ,I would be very appritiate if you send me a notification about this.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime