[Translation from Japanese to English ] Those sellers to list items by ticking the used item as NEW in the condition ...

This requests contains 107 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , kusaka1958 , tearz , man_domain ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by exezb at 25 Jun 2014 at 22:23 998 views
Time left: Finished

コンディションの欄に
中古の商品を当たり前のようにNEWで出品する出品者。
画像と違うものが届く。
そして、謝罪もない。
説明文にパーツが無いと表記、わかリにくい。
箱には、油性マジックで、直接商品に線がたくさん書いてある。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 22:33
Those sellers to list items by ticking the used item as NEW in the condition section.
Received was a different item from the posted image.
Then no word of apologies.
In the description, stated as no parts. This is very hard to figure out.
Drawn with an oil inked magic marker were lots of lines both on the package and the item it self.
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 22:29
In the condition column, this seller lists as if its nothing secondhand items as NEW.
Goods that arrive are different from the pictured item.
They also do not apologize.
In the explanation they explain part are missing, it is hard to understand.
There were lots of permanent marker markings directly written on the product box.
man_domain
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 22:37
Someone who puts a used item for auction saying it is a new one.
It's apparently different from the pic.

to make matters worse, he/she dont apologize.
the explanation says that it doens have some parts, it makes me misunderstand.
The box was drawn much scribble with a permanent maker.
kusaka1958
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 22:34
The exhibitor who naturally sends used goods by NEW in the column of condition.
The thing different from the picture arrives.
And there is not apology at all.
It is not clear when there is no part in an explanatory note.
Many lines are directly written on the box with the permanent marker at goods.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 22:41
In the condition column
(Shopper who) Sales secondhand product as a brand new product.
Received something different with the image (of the product)
Part of the Explanatory note shows "none",which is hard to understand.
Many lines are written right on the product by someone using magic marker.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime