[Translation from Japanese to English ] 【Ehime】SALONKITTY the 20th anniversary "IDLE GOSSIP" Vol.1 Date: July 27, ...

This requests contains 754 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( yoppo1026 , balam1990 , tearz , xiongmaomama , tylerbalaskovitz1 , im_yuki ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 25 Jun 2014 at 14:20 1786 views
Time left: Finished

【愛媛】SALONKITTY the 20th anniversary "IDLE GOSSIP" Vol.1

開催日:2014年7月27日(日)
1. ひめキュンフルーツ缶ワンマン
開場 9:30 / 開演 10:00
2. 東京女子流ワンマン
開場 13:30 / 開演 14:00
3. ひめキュンフルーツ缶・東京女子流2マンライブ
開場 17:30 / 開演 18:00
会場:松山キティホール
愛媛県松山市河原町138キティビル1F

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 14:31
【Ehime】SALONKITTY the 20th anniversary "IDLE GOSSIP" Vol.1

Date: July 27, 2014 (Sun)
1. Hime Kyun Fruit Can One-man Show, Open 9:30 / Start 10:00
2. Tokyo Girls' Style One-man Show
Open 13:30 / Start 14:00
3. Hime Kyun Fruit Can/ Tokyo Girls' Style 2-man Live
Open 17:30 / Style 18:00
Venue: Matsuyama Kittyhall
1F Kitty Bldg, Kawara-machi, Matsuyama-shi, Ehime
nakagawasyota likes this translation
★★★★★ 5.0/1
balam1990
Rating 58
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 14:38
"Ehime" SALONKITTY the 20th anniversary "IDLE GOSSIP" Vol. 1

Holding Date: Sunday, July 27th, 2014
1. Hime Kyun Fruit Can One Group
Opens 9:30/Starts 10:00
2. TOKYO GIRLS' STYLE One Group
Opens 13:30/Starts 14:00
3. Hime Kyun Fruit Can, TOKYO GIRLS' STYLE Two Group
Opens 17:30/Starts 18:00
Place: Matsuyama Kitty Hall
138 Kitty Building 1st Floor, Kawaramachi, Matsuyama, Ehime
xiongmaomama
Rating 54
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 14:39
<Ehime> SALONKITTY the 20th anniversary "IDLE GOSSIP" Vol.1

Date : July 27 (SUN), 2014
1. Hime Kyun Fruit Can one-man live
Doors open at 9:30 / Starts at 10:00
2. TOKYO GIRLS' STYLE one-man live
Doors open at 13:30 / Starts at 14:00
3. Hime Kyun Fruit Can and TOKYO GIRLS' STYLE two-man live
Doors open at 17:30 / Starts at 18:00
Venue : Kitty Hall, Matsuyama
Kitty Build. 1F, 138, Kawaramachi, Matsuyama town, Ehime prefecture

料金:スタンディング
1. ひめキュンフルーツ缶ワンマン
前売 3,300円 / 当日 3,800円(税込・1ドリンク代別)
2. 東京女子流ワンマン
前売 3,300円 / 当日 3,800円(税込・1ドリンク代別)
3. ひめキュンフルーツ缶・東京女子流2マンライブ
前売 4,000円 / 当日 4,500円(税込・1ドリンク代別)
※小学生以上有料、未就学児童入場可。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 14:30
Fee standing
1.Princess kyun fruits can one man
Selling in advance 3300yen/ Selling at the day 3800 yen(Tax included・1 drink excluded)
2Tokyo girl's style one man
Selling in advance 3300yen Selling at the day 3800yen (Tax included 1 drink excluded)
3.Princess Kyun fruits can Tokyo girl's style two man live
Selling in advance 4000yen Selling at the day 4500yen (Tax included 1 drink excluded)
※Those who are more than elementaly school student are charged. Pre-school children are allowed to enter.
nakagawasyota likes this translation
tylerbalaskovitz1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 14:31
Fee: Standing
1. Princess Power Fruit Can (Single Person)
Advanced Sale: 3,300 Yen. Day of Price: 3,800 Yen. (Tax Included. One Drink Fee)
2. Tokyo Girl's Fashion (Single Person)
Advanced Sale: 3,300 Yen. Day of Price: 3,800 Yen. (Tax Included. One Drink Fee)
3. Princess Power Fruit Can. Tokyo Girls' Fashion (Two Person)
Advanced Sale: 4,000 Yen. Day of Price: 4,500 Yen. (Tax Included. One Drink Fee)
*Fees apply to Elementary School Students and above. Preschool Children may enter for free.
★★★☆☆ 3.0/1

■チケット

ファンクラブ「Astalight*」Bコース会員先行
受付期間:2014年5月29日(木)12:00~6月3日(火)23:59
※5月25日(日)までにBコースに入会(入金)もしくはアップグレードした方が対象。

ご予約はこちら
http://l-tike.com/tgs2014-fc004/

こちらでの受付は
2. 東京女子流 ワンマン
3. ひめキュンフルーツ缶・東京女子流2マンライブ
のみの受付となりますので予めご了承ください。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 14:42
■ How to get a ticket

Fan club "Astalight *" B course member pre-sale
Application period: 12:00 May 29 (Thu) 2014 - 23:59 June 29 (Tue) 2014
*You need to join B course (pay the fee) or upgrade to B course by May 25 (Sun).

Online Booking
http://l-tike.com/tgs2014-fc004/

Please note that only the following two is accpepted here.
2. TOKYO GIRLS' STYLE one-man
3. Himekyun fruits Can/ Tokyo GIRLS' STYLE two-man live
nakagawasyota likes this translation
balam1990
Rating 58
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 14:33
Ticket

Fan Club "Astalight*" preceding B-course member
Acceptance Period: Thursday, May 29th, 2014 at 12:00 to Tuesday, June 3rd 23:59
*Member must have upgraded to B-course before Sunday, May 25th.

Please make an appointment from here
http://l-tike.com/tgs2014-fc004/

Acceptance here is only for
2. TOKYO GIRLS' STYLE One Artist
3. HimeKyun Fruit Can, TOKYO GIRLS' STYLE Two Artists
Thank you for your understanding.
★★☆☆☆ 2.0/1
im_yuki
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 14:59
◼︎ Tickets

Priority goes to B course members of fan club "Astalight*"
Application will be accepted from May 29th (Thu) 12:00 throw June 3rd (Tue) 12:59 P.M.
※Members who applied B course before May 25th (Sun) and members who upgraded.

Click this link to purchase tickets.
http://l-tike.com/tgs2014-fc004/

We only accept #2 TOKYO GIRLS' STYLE one man show and #3 Hime kyun fruit can, TOKYO GIRLS' STYLE 2 man shows here.

【一般プレイガイド】
一般発売日:6月14日(日)10:00~
DUKE TICKET http://www.d-ticket.net
LAWSON TICKET http://l-tike.com/
チケットぴあ http://t.pia.jp/
e+(イープラス) http://eplus.jp/

balam1990
Rating 58
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 14:28
"Public play guide"
Public release date: Sunday, June 14th starting 10:00 a.m.
Duke Ticket: http://www.d-ticket.net
Lawson Ticket: http://l-tike.com/
Ticket Pia: http://t.pia.jp/
e+ (e-plus): http://eplus.jp/
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 14:26
【General play guide】
The date of general selling June 14th(Sun)10:00-
DUKE TICKET http://www.d-ticket.net
LAWSON TICKET http://l-tike.com/
Ticket peer http://t.pia.jp/
e+ http://eplus.jp/

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime