Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 58 / 1 Review / 25 Jun 2014 at 14:33
■チケット
ファンクラブ「Astalight*」Bコース会員先行
受付期間:2014年5月29日(木)12:00~6月3日(火)23:59
※5月25日(日)までにBコースに入会(入金)もしくはアップグレードした方が対象。
ご予約はこちら
http://l-tike.com/tgs2014-fc004/
こちらでの受付は
2. 東京女子流 ワンマン
3. ひめキュンフルーツ缶・東京女子流2マンライブ
のみの受付となりますので予めご了承ください。
Ticket
Fan Club "Astalight*" preceding B-course member
Acceptance Period: Thursday, May 29th, 2014 at 12:00 to Tuesday, June 3rd 23:59
*Member must have upgraded to B-course before Sunday, May 25th.
Please make an appointment from here
http://l-tike.com/tgs2014-fc004/
Acceptance here is only for
2. TOKYO GIRLS' STYLE One Artist
3. HimeKyun Fruit Can, TOKYO GIRLS' STYLE Two Artists
Thank you for your understanding.
Reviews ( 1 )
original
Ticket
Fan Club "Astalight*" preceding B-course member
Acceptance Period: Thursday, May 29th, 2014 at 12:00 to Tuesday, June 3rd 23:59
*Member must have upgraded to B-course before Sunday, May 25th.
Please make an appointment from here
http://l-tike.com/tgs2014-fc004/
Acceptance here is only for
2. TOKYO GIRLS' STYLE One Artist
3. HimeKyun Fruit Can, TOKYO GIRLS' STYLE Two Artists
Thank you for your understanding.
corrected
Ticket
Fan Club "Astalight*" Advance booking privilege for B-course member
Booking Period: Thursday, May 29th, 2014 at 12:00 to Tuesday, June 3rd 23:59
*Member must be B-course or upgraded to B-course before Sunday, May 25th.
Please make booking from here
http://l-tike.com/tgs2014-fc004/
Booking here is only for
2. TOKYO GIRLS' STYLE One Artist
3. HimeKyun Fruit Can, TOKYO GIRLS' STYLE Two Artists
Thank you for your understanding.
先行という日本語を他の一般に先行して予約をするという意味で、受付も予約を受け付けるという意味で修正させていただきました。
This review was found appropriate by 0% of translators.
とても勉強になるレビューです。しかし、評価2とするには適切ではないのでしょうか?先行というレビュー改善はとても良い指摘ですが、予約で無い限り翻訳は場合によると思われます。