[Translation from Japanese to English ] I have ordered a wrong item, so I would like to cancel it. However since i...

This requests contains 197 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , acdcasic , conan7 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by eirinkan at 24 Jun 2014 at 20:21 25535 views
Time left: Finished

私は商品を間違えて注文してしまいました。
注文をキャンセルしたいです。

しかし、すでに商品は発送済みとなっているので、こちらでキャンセルすることができません。
商品が指定した住所に届く前に、注文のキャンセルをして頂きたいです。
つまり、そちらの方で商品の配送を止めて欲しいということです。

私が提供できる情報は下記のとおりです。
注文番号:yyyyyyyy
追跡番号:xxxxxxxx

よろしくお願い致します。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2014 at 20:27
I have ordered a wrong item, so I would like to cancel it.

However since it is already shipped, there is no way I could cancel the order.
Could you please cancel before the item is delivered to the specified address?
In other words, I would like you to stop the delivery at your end.

I can provide you the below address:
Order #: yyyyyyy
Tracking #: xxxxxxxxxx

Thank you and best regards,
eirinkan likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
acdcasic
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2014 at 20:26
Hello,

I ordered a wrong item by mistake and want to cancel the order.

The order status is, however, already marked as shipped and I have no way to cancel it. Would you please cancel it before it arrives at the shipping address? It means that I would like you to stop the delivery on your end.

What I can provide is as follows:
Order number: yyy
Tracking number: xxx

Thank you in advance for your support.

Regards,
eirinkan likes this translation
★★★★★ 5.0/1
conan7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2014 at 20:32
I have ordered the item by mistake.
I want to cancel my order.

But because the item has been already shipped, I can't cancel here.
I'd like to cancel the order before reaching the item to the specifying address.
In other words, it is that I want you to stop the delivery of the item.

The information that I can provide are as follows.
Order number: yyyyyyyy
Tracking number: xxxxxxxx

Thank you in advance.
eirinkan likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2014 at 20:28
I have mistakenly ordered a wrong item.
I would like to cancel the order.

However, the shipment status says that the item has already shipped, so I cannot cancel the order from my side.
I was wondering if you could cancel my order before it will be delivered to me.
In other word, I would like to request you to stop the delivery of item from your side.

The followings are the information I can provide you;
Order number: yyyyyy
Tracking number: xxxxxxx

I appreciate for your cooperation.
eirinkan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime