Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please find the attached copy of the scanned shipping document we shipped to ...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , ryojiyono , tearz ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by rurilp at 24 Jun 2014 at 10:56 3703 views
Time left: Finished

貴方に送ったEMSの発送書類をスキャンした物を添付しましたのでご確認下さい。
USPSのサイトでも商品の追跡が出来たので、ステータスの一覧を下記に記載します。

もし貴方が荷物を取得出来ない場合は、再発送や返金など貴方の希望する方法で対応させて頂きますのでご連絡下さい。

貴方の言う湿疹に効くアイテムがとても気になります!
以前はジャンクフードや添加物の多い食べ物をよく食べてましたが、最近はフルーツや野菜をよく食べていますよ。

◯のサイン本は書店のフェアで購入する事が出来ました。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2014 at 11:07
Please find the attached copy of the scanned shipping document we shipped to you via EMS.
Also, we have managed to track the item from the USPS website, I have attached the below list of status for your information.

If there is no way for you to receive the item, kindly let us know then we will address your prefered means for the return or refund of the item.

Thanks for your tip on the natural item for eczema. I am very interested in it!
I used to eat a bunch of junk food, but I intentionally try to eat more fruits and veges lately.

I was able to buy ◯'s comic book with his autograph.
ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2014 at 11:03
Please find the attachment that I have scanned the EMS shipping documents for your order.
I have also checked the status of the shipment from USPS site, and here is the link.

If you still are not able to receive it, please let me know as there is choice to reship or refund as you like.

I am very much interested in the item which is said to be good for eczema.
Now I am trying to each fruits and vegetables as much as I can whereas I used to eat a lot of junk foods and food with a lot of additives.

I was able to purchase the book with autograph of ○ at the fair held at a bookstore.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2014 at 11:07
Please confirm the attached documents of EMS I semt you.
I succeed tracking the item so I will write the list of the status below.

If you can't get the package, I will handle it refunding or resending any way you would like, so please contact us.

I'm very curious about the item which works well for eczema.
I used to eat like junk food and additive food often, but recently I often eat fruits and vegetables.

I could get a vook with o's signature at the festival at the bookstore.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2014 at 11:06
I will attach a scanned copy of the EMS paperwork for the item I sent you, please check it.
I can not get a tracking number even from the UPS site, please view he status using the below.

If the goods do not arrive, I can re-post or refund,whichever is convenient for you.

I hope it work on your eczema you described!
Previously I ate a lot of junk food and foods with additives, but recently I have been having a lot more fruit and vegetables.
I was able to get a signed copy of OO's book at the book store fair.
★★☆☆☆ 2.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2014 at 11:08
I would like to request you to confirm the attached scanned shipping document of EMS.
As I have confirmed the whereabouts of package at the USPS website, so I just list the details of shipment statues below.

If you will not be able to receive the package, I will take either refunding or re-ship the item depending on which you would like me to do. So, please feel free to inform me your intention.

I am very keen to the item you told me effective to the eczema.
I used to eat junk foods and others with many additives, but I am now eating fruits and vegetables.

I could purchase the book with autobiography of ○.

Client

Additional info

◯は漫画家の名前

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime