[日本語から英語への翻訳依頼] AMAZON.co.ukで出品させて頂いています。 【】です。 今回AMAZON.co.ukで貴社のブランド品を間違って出品してしまい大変申し訳ございませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は renay さん mechamami さん yosuke-oshida さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

njfksfeeagewによる依頼 2014/06/23 20:13:29 閲覧 1150回
残り時間: 終了

AMAZON.co.ukで出品させて頂いています。
【】です。
今回AMAZON.co.ukで貴社のブランド品を間違って出品してしまい大変申し訳ございませんでした。
こちらで商品のCSVのアップロードについて的確な管理ができておらず貴社のブランド品をアップロードしてしまうような問題が発生してしまいました。


今回上記のような問題が起きないように次のように改善させて頂きます。

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 20:28:29に投稿されました
We are 【】 who is listing your product s on AMAZON.co.uk.
We are very sorry for listing your brand's products by mistake.
We did not manage the uploading of products' CSC and such a mistake has been occurred.

We will improve our system as follows so the problems like this will ever happen again.
mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 20:29:02に投稿されました
I'm a selar of AMAZON.co.uk and my name is 【】.
I'm very sorry that I put your brand product on my list on AMAZON.co.jk by mistake.
This problem occurred because we didn't have a proper management for uploading product CSV.

We will improve our management not to cause the same problems anymore.
yosuke-oshida
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 20:24:55に投稿されました
We are 【】, we have items on Amazon.co.uk.
I'm sorry that we made a mistake that we sold your brand items.
It was caused because our management on items were not enough, especially when uploading infos with CSV files.

We will take the following actions so as not to make the mistake again.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。