Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・商品管理システムの見直し。 →現状問題のあるプログラムは発見されており、修正をしている段階です。 ・上記プログラムエラーが改善され、現状の在庫分の見直...

この日本語から英語への翻訳依頼は renay さん anazen さん ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さん pjm119kr さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

gerfeqwrfによる依頼 2014/06/23 19:28:13 閲覧 3269回
残り時間: 終了


・商品管理システムの見直し。
→現状問題のあるプログラムは発見されており、修正をしている段階です。
・上記プログラムエラーが改善され、現状の在庫分の見直しがされるまで、新規商品の登録につきましてはすべてストップ致します。
・新規にCSVファイルのアップロードを行う際に、実際にアップロードされたデータ内に禁止商品が含まれてないかどうかのエラーチェックのルーチン化。
→今後総合的なデータ管理をする専任の人員を雇用し効率化を図る予定です。

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 20:06:16に投稿されました
-Reviewing the system management
->A program with a problem was found and it has been fixed right now.
-Until the program error above is fixed and the stock is reviewed, we will stop the listening of new items.
-Routinizing the error check to see if there is prohibited items in the uploaded data before uploading the new CSV file.
->We will hire a new personnel responsible for managing the data as a whole to make it effective.
anazen
評価 54
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 20:40:56に投稿されました
Reviewing merchandise management system
→ Current issues have been found, This situation has been overcome
Such as program error is improved, we will stop registering all new products until review stock's current status.
when uploading a new CSV file, prohibited goods not included in the virtually data is uploaded whether error checking has regularly or not
→ In future, we plan to hire Data management officer to improve efficiency.

anazen
anazen- 10年以上前
"we will stop registering all new products until review stock's current status. -->we will stop entry all new products list until stock's current status is fixed."
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 19:36:43に投稿されました
Revision to the Product Control System
--> We are at the stage of fixing the program found to be the problem at present.
[] The above program caused a malfunction, listing of new products will cease until all current stock can be reconfirmed.
[] Put in place an error checking routine when the new CSV file is uploaded to ensure no prohibited items are included in the data.
--> We plan to improve overall efficiency by employment of personnel dedicated to data management.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 20:04:30に投稿されました
・Review the current inventory management system
→The program bug was already identified and we have been working on correcting it.
・We stop to list new items until above program bug will be corrected and the current inventory will be reviewed.
・We will adopt routine check, prior to upload a CSV file, for cheking whether listed items include prohibited items or not.
→From now on, we hire a dedicated person for managing the entire data to improve the effectiveness.
pjm119kr
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 20:20:14に投稿されました
・ Review of goods management system
→ The problematic program is detected, and revision is in proceeding.
・The previous program error is revised. And until rectification of inventory number is finished, the all registration of new goods line-up will be stopped.
・ The regularization of checking registration about prohibited goods at the time of new CSV file upload.
→ We will recruit a full-time worker dealing with the integrated data management after this review activity.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。