Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「穴が少ない!たりない!」 「なんで真ん中に穴あいてないの!?」 「ちょっと!電源の穴ずれてるんだけど!!」 今までの solderless brea...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん renay さん ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さん ozonerat さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 650文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

qtbmemberによる依頼 2014/06/21 11:51:25 閲覧 2180回
残り時間: 終了


「穴が少ない!たりない!」
「なんで真ん中に穴あいてないの!?」
「ちょっと!電源の穴ずれてるんだけど!!」

今までの solderless breadboard でもどかしい思いをしていた点を、1から solderless breadboard を設計しなおす事で改善した物、それがCakeBoardです!
ただ改良しただけではなく、穴を貫通させて多層基板も作れるようにしたり、背面を透明にして繋がり方を目視出来るようにしたり、更にはLEGOにまで組み込めるようになっています。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/21 12:04:26に投稿されました
"We got fewer holes! Not many enough!"
"How come they are not holed right in the middle!?"
"Hey! The hole for the power supply seems having missed the right spot!!"

Those concerns you have long been impatient about are now all resolved from scratch by redesigning the solderless breadboard... CakeBoard is it!

It was not just a simple improvement but also has incorporated other new ideas such as enabling to build a multilayer circuit board by making holes through it, using a transparent backboard to make the connection visible, and you could even build it into LEGO.
qtbmemberさんはこの翻訳を気に入りました
renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/21 12:08:16に投稿されました
"Plugs! Not enough holes!"
"How come it doesn't have a hole in the middle!?"
"These holes are not located where they are supposed to be!!"

The previous defects that solderless breadboard were throughly investigated and all fixed. And this fixed and improved version is CakeBoard!
It can create many shapes so it fits in any types of plugs. It is also transparent so you know what you are doing.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/06/21 11:59:41に投稿されました
[There are too few holes! Not enough!]
[Why is there no hole in the middle!!?]
[Oi! The electrical holes are out of line!!]

Redesigned from the ground up the cakeboard fixes all the problematic points of a solderless breadboard!!
But it not just an improvement, with a multiple board connecting and a transparent surface to view connections easily, and it can also be connected to LEGO.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/21 12:06:18に投稿されました
"Too few holes! Not sufficient!"
"Why the holes is not at the center!?"
"Hey! Holes' for the power supply are offset!"

Cakeboard which is the product of re-designing of the solderless breadboard from scratch to improve those points giving irritation to users.
It is not only the improvement, but it is improved to make multi-layered board by providing the through holes: visualize the connection by making the rear side transparent, and more over, it is made LEGO combined with.

【次のKickstarterプロジェクト】
次はいよいよCakeBoardの登場です!

設計に掛けた期間は半年以上、練りに練った物になっています。
今までの solderless breadboard の使い勝手をそのままに、より高性能にするのは色々と悩みました。
設計は出来た物の、実際に造るとなるとかなりハードルが高い事も明らかになり、妥協しそうになった事もありました。
しかし、そんな高いハードルも日本の技術力により解決出来ました!日本凄い!!

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/21 12:11:11に投稿されました
[Subsequent Kickstarter Project]
Please welcome CakeBoard!

This product has been designed thoroughly having spent over six months.
The challenge of how to improve it with better performance without losing the existing solderless breadboard gave us much headaches.
Although the product design was completed, there were times we had almost given in since clearing the technical requirement seemed beyond our capability.
Nevertheless we have overcome with such issues all thanks to the Japanese technology! Japan rules!!
★★★★★ 5.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/06/21 12:04:58に投稿されました
[Next is the Kickstarter Project]
The cakeboard will be finally released!

Planning took over 6 months, a well worked over item.
We puzzled over the usage of the solderless breadboard, considered it usages, and then made it better.
To make the the item we planned it became clear we faced some very tough hurdles, we even had times we thought of giving up. But our technical difficulties were solved by amazing Japanese technology! Amazing Japan!
qtbmemberさんはこの翻訳を気に入りました

あとは資金を集めて開発するのみです、その為には約5万ドルの資金が必要です!
資金が集まるのか不安ではありますが、このCakeBoardがあれば電子工作がより楽しく便利になる事でしょう。

皆様のご支援が必要です、興味を持っていただけた方は是非とも支援の為にお小遣いを貯めておいてください!

Kickstarterでの公開は6月中に開始する予定です。
公開したらまた告知します、宜しくお願い致します!

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/21 12:17:14に投稿されました
All we have to do is to get financed and finish the development. For this project we need about $50,000!
I am not certain if we could get the sufficient amount from the fund-raising, but there is no doubt this CakeBoard will make the electronic kit more fun and convenient.

We need your support on this, please be sure to save up some pocket money to support us if this is of your interest!

We are planning to release it through Kickstarter from June sometime.
We will let you know once released. Thank you for your kind cooperation!
renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/21 12:11:23に投稿されました
Now, all we need to do is to raise capital. We need $50,000!
We are not sure we can fund this big amount of money, but the electronic engineering will be much more fun with this CakeBoard.

We need your donation. If you are interested, please save money to donate us!

We plan to exhibit it at Kickstarter on June.
We will let you know once the exhibition starts. Thank you!
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/06/21 12:09:47に投稿されました
The next step is raising the capital only, and we need about $50,000!
We are nervous about getting this kind of money, but with the cakeboard, electronic projects will be so much more fun.

We need your support, if you have an interest in the project please save up your pocket money!

The public launch of the Kickstarter is planned to begin in the middle of June.
When it is announced we will let you know, thank you for your support!
qtbmemberさんはこの翻訳を気に入りました
ozonerat
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/21 12:26:48に投稿されました
After that, we only have to raise about 50,000 dollars of funds for the development!
We are worried that whether the funds gathers, but we are sure that this CakeBoard will make your electrical work more fun and useful.

We need your help and if you are interested, please save your pocket money to help us!

We are going to post this request on Kickstarter during June.
An announce will be sent when it comes off, we are looking forward your help!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。