[Translation from Japanese to English ] If the product was considered having no problem at the time, the shipping fee...

This requests contains 81 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ryojiyono , renay , yosuke-oshida ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by taraval27 at 20 Jun 2014 at 11:18 5811 views
Time left: Finished

その際、商品に問題がないと判断した場合、送料は全額お客様負担になります。
返品を希望の場合、送料は全額お客様負担で商品代金の半額の返金対応になる事をご理解ください。

renay
Rating 70
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2014 at 11:23
If the product was considered having no problem at the time, the shipping fee will be paid by the customer.
Please note that if you request for a refund, you have to pay the shipping even though we refund for the price of the product.
★★☆☆☆ 2.5/2
renay
renay- almost 10 years ago
2文目の「shipping」は「shipping fee」でした。訂正お願い致します。
ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2014 at 11:24
In case we judge that the item has no defect, all shipping charge must be paid by the customer. If you wish to return the good, please kindly be reminded that all shipping charge must be paid by the customer, and the refund amount will the a half of the price of the good.
yosuke-oshida
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2014 at 11:23
If it was judged that the item has no problems, customer must pay full shipping fee.
If you want to return the item, please understand that half of the item price will be back as refund and you have to pay full shipping fee.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime