Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello, I am afraid the translation is very confusing to me so I will do my ...

This requests contains 328 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mechamami , tearz , noz_t , dosanko ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tusantusan at 18 Jun 2014 at 23:33 1059 views
Time left: Finished

Hello,

I am afraid the translation is very confusing to me so I will do my best to understand.

It seems to me it would make the most sense for us to sew the screen you want and send that. That way you can see how it is put together.

I’ll need for you to tell me the finished screen size you want in width and height.

Thank you,

mechamami
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jun 2014 at 23:44
こんにちは。

申し訳ありませんが、その翻訳は私にとって非常に分かりにくいものです。できるだけ理解するようにつとめますが。

一見した所、私たちがあなたが望むスクリーンを縫って、それをお送りすることが最も理にかなっているように思えます。そうすれば、あなたはそれらが合わさるとどんな風になるのかを見ることができます。

完成したスクリーンサイズについて、幅と高さはどのくらいのものが欲しいのかを教えて頂くことが必要になります。

宜しくお願いします。
tusantusan likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jun 2014 at 23:40
こんにちは。

申し訳ないですが、この翻訳はとてもわかりずらいので理解できるように全力を尽くします。

ご希望のスクリーンを見て頂くのが一番いいかと思います。どのように組み合わせされてるのか見て頂けます。

希望である完了したスクリーンのサイズ、幅と高さを教えて頂く必要があります。

宜しくお願いします。
tusantusan likes this translation
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jun 2014 at 23:43
こんにちは、

済みませんが、翻訳が非常にわかりにくいので自力で頑張って理解してみます。

一番納得がいくと思われるのは貴方の御希望のスクリーンを私たちが縫ってお送りすることだと思います。そうすればどのように縫合されたかがわかるからです。

完成したときのスクリーンのサイズの御希望を幅と高さで教えて頂けますか?

よろしくお願いします。
tusantusan likes this translation
★★★★★ 5.0/1
noz_t
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2014 at 00:06
こんにちは。

翻訳が紛らわしいものになっていないか心配ですが、理解できるように努力します。

必要なスクリーンを縫ってお送りすることが、最も理にかなっていると思われます。そうすれば、構造も分かると思います。

仕上がりの高さと幅のサイズの希望をぜひ教えてください。

よろしくお願いします。
dosanko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jun 2014 at 23:50
こんにちは
翻訳が非常にややこしいのですが、理解できるように精一杯がんばります。。
お望みのスクリーンを縫ってからお送りすると理解すれば、一番筋が通っていると思います。
そのように考えてみました。
お望みにの仕上げのスクリーンの縦と横の幅を教えてください。
よろしくお願いします。

That way you can see how it is put together.の一文は、自信ありません。
dosanko
dosanko- over 10 years ago
That way you can see how it is put together.
dosanko
dosanko- over 10 years ago
That way you can see how it is put together.ですが、「そうすればどんな風に縫合されているか確認できます。」くらいでしょうか? 前の文章とのつながりがわかりません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime