We are an American company interested in buying your products and we
sincerely hope to establish a long-term business relation with your
esteemed company. and also We are a Purchase and Supply Chain company
to a lot of chain store and retail outlets, Please note that Quality
is very important to us. Below is the link to a shared file which was
design for you to view our attachment in the folder to get
full details of our order including required quantity and pictures of
sample we required.
Our samples link, Click: http://www.royalbscotsgroups.com/trading-base/
Our first order is USD55,000$.please send me your direct contact number
our agent is in your country and will visit you soon.
Please login to view our required items:
Your business email account has been configured to work with the link.
All you need to do is to login with your email address that you are
using in corresponding with us, fill your email and your password,
which will redirect you to our PO page. Our PO file is too large to
send as attachment. All sizes and specifications are detailed in the PO.
kindly view our order before sending your Quotation.
弊社の初回発注はUSD55,000です。御社の直通番号を教えてください。弊社の担当が貴国におりますので、近々訪問させて頂きます。
必要な商品確認のためにログインをしてください。
御社のビジネス用メールアカウントがこのリンクで使用するために設定されました。
弊社との連絡のやり取りに使用される貴方のメールアドレスのみログイン時に必要となります。メールアドレスとパスワードを入力すると弊社POページに移ります。弊社POファイルですと送信用添付書類としては許容量を超えてしまいます。全てのサイズとスペックがこのPOで詳細に説明されています。
お見積もりを送付いただく前に、弊社の注文内容を御確認ください。
私の最初の注文は55,000アメリカドルでした。あなたと直接連絡のとれる電話番号を送ってください。
当方の代理人はあなたの国にいて、すぐ訪れる事ができます。
要求されている商品を見るためにはログインしてください。
あなたの仕事用のメールアカウントはリンク先で機能するよう設定されています。
あなたがすべき全てのことは、我々と連絡する際に使用しているメールアドレスでログインし、メールとパスワードを
入力することです。そうすれば、購入注文ページまでリダイレクトされます。我々の購入注文ファイルは
添付物として送るにはあまりにも大きすぎます。全てのサイズと仕様書は購入注文ページに詳細が載っています。
引用を送信する前に、注意深く我々の注文を見てください。
当社の最初の注文は55,000ドルです。貴社の直通連絡先を教えてください。当社の営業が帰国にいますので、直ぐにお伺いいたします。
当社の必要数量を見るためにログインしてください。
貴社の社用メールアドレスはこのリンクと連携するように構成されています。
貴社のしなければならないことは当社との連絡に使用しているメールアドレスを使ってログインすることです。貴社のメールアドレスとパスワードを入力してください。そうすれば、当社の発注書のページにリダイレクトされます。全てのサイズとその詳細は発注書に記載されています。
貴社の見積を当社に送付する前に発注書を見るようお願いいたします。
訂正箇所がありました。
「多くのチェーン店や小売店で購入、サプライチェーンの会社でもあります」→「多くのチェーン店や小売店がある、仕入れ・販売チェーンの会社でもあります」
「頭においておいてください」という表現はちょっと不適切でしたので、「お知らせしておきます」にさせて下さい。