Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Jun 2014 at 10:48

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

We are an American company interested in buying your products and we
sincerely hope to establish a long-term business relation with your
esteemed company. and also We are a Purchase and Supply Chain company
to a lot of chain store and retail outlets, Please note that Quality
is very important to us. Below is the link to a shared file which was
design for you to view our attachment in the folder to get
full details of our order including required quantity and pictures of
sample we required.

Japanese

弊社は米国企業で、御社の製品に大変興味を持っております。御社との末永いお付き合いをさせて頂けたらと存じます。弊社はあわせて購買とサプライチェーン企業でもあり、多くのチェーン店や小売アウトレットなどにも取引がございます。品質は弊社にとって大変重要な要素であることは言うまでもありません。下記は御社専用に作成させて頂いた共有ファイルへのリンクで、必要な数量とサンプル写真などを含めた弊社の注文内容の詳細が入っております。

Reviews ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 18 Jun 2014 at 11:08

original
弊社は米国企業で、御社の製品に大変興味を持っております。御社との末永いお付き合いをさせて頂けたらと存じます。弊社はあわせて購買とサプライチェーン企業でもあり、多くのチェーン店や小売アウトレットなども取引がございます。品質は弊社にとって大変重要な要素であることは言うまでもありません。下記は御社専用に作成させて頂いた共有ファイルへのリンクで、必要な数量とサンプル写真などを含めた弊社の注文内容の詳細が入っております。

corrected
弊社は米国企業で、御社の製品に大変興味を持っております。御社との末永いお付き合いをさせて頂けたらと存じます。弊社はあわせて購買とサプライチェーン企業でもあり、多くのチェーン店や小売なども取引がございます。品質は弊社にとって大変重要な要素であることは言うまでもありません。下記は御社専用に作成させて頂いた共有ファイルへのリンクで、必要な数量とサンプル写真などを含めた弊社の注文内容の詳細が入っております。

Retail outletは、小売店です。アウトレットが身近になっているので、ついついOutlet=アウトレットとしがちですが。。。。

Add Comment