Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] #yus We have the receipt you uploaded for package 00-611-3693. Unfortunately...

This requests contains 458 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hidessy , mmcat , renay , tearz , tamami ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by nakamura at 13 Jun 2014 at 23:05 2635 views
Time left: Finished

#yus
We have the receipt you uploaded for package 00-611-3693.
Unfortunately, we cannot accept this receipt. Please upload the original receipt or invoice from the merchant showing the actual purchase prices for your items. If you need assistance, please reply to this email or contact Customer Service.

#abit
I wanted to let you know of another shaft opportunity that I have available.
Let me know if you are interested. I have quite a few in stock available.


renay
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2014 at 23:20
#yus
あなたがアップロードしてくれましたパーッケージ00-611-3693のレシートは持っています。
しかしこのレシートは受け付けられません。値段がしっかりと記載されているオリジナルのレシートもしくは請求書をアップロードして下さい。もし助けが必要でしたらこのメールに返信、もしくはカスタマーサービスにご連絡ください。

#abit
他のシャフトもありますので、もし興味がありましたらご連絡下さい。在庫はかなり少な目です。
★★☆☆☆ 2.0/1
mmcat
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2014 at 23:25
#yus
あなたがアップロードした00-611-3693の荷物の領収書を受け取りました。
しかし残念ながら、この領収書を受け入れることはできません。
実際の価格を記入した荷主が発行した元の領収書かインボイスをアップロードしてください。
もし助けが必要ならこのeメールに返信するか、カスタマーサービスに連絡してください。

#abit
今入手可能なシャフトがありますので、ご連絡いたします。
もしご興味があれば連絡してください。今かなりたくさん在庫があります。
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2014 at 23:19
#yus
パッケージ番号00-611-3693でアップロード頂いた注文分のレシートを受け取りました。
残念ながらこちらは受領いたしかねます。販売者より受け取られたオリジナルの領収書またはインボイスで、お客様が御注文くださった実際の購入金額が記載されたものをアップロードいただけますようお願い致します。もしサポートが必要であれば、こちらのメールに返信いただくかカスタマーサービスまでご連絡いただきますようお願い致します。

#abit
こちらで別のシャフトの在庫がございますのでお伝えいたします。
御興味があればお申し出ください。かなり沢山在庫があります。
hidessy
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2014 at 23:23
#yus
アップロードして頂いた商品番号00-611-3693のレシートを確認しました。
しかし、このレシートでは受け付けられません。オリジナルのレシート、もしくは実際の商品価格が記載されている荷主からのインボイスをアップロードしてください。お困りでしたら、このメールに返信するか、カスタマーサービスまでご連絡ください。

#abit
販売向けのシャフトがあります。
もし興味がおありでしたらご連絡ください。まだ数個在庫が残っています

hidessy
hidessy- over 10 years ago
「販売向けのシャフト」→「別のシャフトがございます」
tamami
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2014 at 23:18
#yus
我々は、あなたがアップロードしたパッケージ00-611-3693の領収書を持っています。
残念ながら、我々は、この領収書を受け入れることができません。あなたの商品の実際の購入価格を示すオリジナルの領収書や請求書をアップロードしてください。サポートが必要な場合は、この電子メールに返信するか、カスタマーサービスにご連絡ください。

#ABIT
現在ご用意できる別のシャフトをお知らせしたいと思います。
ご興味をお持ちになりましたら教えてください。ご用意できる在庫の数は沢山あります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime