Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] “ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~” 12 June (Thursday), 13 June...

This requests contains 490 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( ichi_style1 , ayamipoyoyo ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 Jun 2014 at 20:12 1602 views
Time left: Finished

“ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~”6/12(木),6/13(金)大阪城ホール公演 機材席解放につき、追加席発売決定!!!


<大阪城ホール公演 当日引換券のお知らせ>
6/12(木) 開場17:30/開演18:30
6/13(金) 開場17:30/開演18:30

<各プレイガイド>
チケットぴあ http://pia.jp/t/ayu/

ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2014 at 21:07
“ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~” 12 June (Thursday), 13 June (Friday) Osaka Castle Hall performance, on top of the release of equipment seats, additional seats have been confirmed!!!

<Notification regarding the Osaka Castle Hall Performance event-day entry tickets>
June 12 (Thursday) Venue Opening: 17:30 / Performance Start: 18:30
June 13 (Friday) Venue Opening: 17:30 / Performance Start: 18:30

<Available Ticket Agencies>
Ticket Pia http://pia.jp/t/ayu/
nakagawasyota likes this translation
ayamipoyoyo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:34
“​AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~”14.6.14(Thur)&6.15(Fri) @Osaka-Jo Hall
More tickets will be available due to the vacant equipment seats.

[Performance]
- Osaka Castle Hall
Day exchange tickets
Jun 12 (Thur) Open 17:30 / Start: 18:30
Jun 13 (Fri) Open 17:30 / Start: 18:30

[ticket agency]
ticket PIA ticket agency

ローソンチケット http://l-tike.com/ayumihamasaki-lawson/
イープラス http://eplus.jp/ayumi-hamasaki2014/

<大阪城ホール公演 当日券発売のお知らせ>
※若干枚数となりますが当日券を販売いたします。

6/12(木) 開場17:30/開演18:30 
6/13(金) 開場17:30/開演18:30 

ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2014 at 21:09
Lawson Tickets http://l-tike.com/ayumihamasaki-lawson/
ePlus Tickets http://eplus.jp/ayumi-hamasaki2014/

<Notification about tickets sold on the day of the Osaka Castle Hall Performance>
* There will only be a small amount of tickets available on the day of the performance itself.

June 12 (Thursday) Venue Opening: 17:30 / Performance Start: 18:30
June 13 (Friday) Venue Opening: 17:30 / Performance Start: 18:30
nakagawasyota likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
ayamipoyoyo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:39
Loson ticket http://l-tike.com/ayumihamasaki-lawson/
E-plus http://eplus.jp/ayumi-hamasaki2014/

[Day exchange ticket]
Performance @Osaka Castle Hall
* Day exchange tickets on the day for Osaka Castle Hall in Jun 12 (Thus) and Jun 13 (Fri) will be available even though the number of the tickets is limited.

Jun 12 (Thus) Doors Open 17:30 / Event Starts 18:30
Jun 13 (Fri) Doors Open 17:30 / Event Starts 18:30
★★★☆☆ 3.0/1

■当日券
販売場所: 大阪城ホール 当日券売り場
販売時間: 開場1時間前~

※お席は、連番にならない可能性がございます。
※座席は、お選び頂けませんので予めご了承ください。
※予定枚数に達し次第、販売を終了いたします。予めご了承下さい。

ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2014 at 21:11
■ Tickets on the day of the event
Sales Location: Osaka Castle Hall, event day ticket sales
Sales Timing: Approx. 1 hour before the venue opens

* There is a chance that seats won't be adjacent.
* Please take into consideration that you can not pick your own seat.
* Sales will end once all the tickets have been sold. We hope you understand.
nakagawasyota likes this translation
ayamipoyoyo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:46
*Day exchange tickets
Place: Osaka Cstle hall "Day exchange tickets Sale Counter"
Time: from one hour before the doors open

*Please note that you cannot choose the seat.
*You may not be able to get the seats next to each other if you get more than two. Please understand it in advance.
*We will stop the sale as soon as the number of tickets sold reaches the expected amount.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime