[日本語から英語への翻訳依頼] ■フィルムに付けるホルダーですが写真をおくります。 おそらくこれで使えると思います。TOYOという会社の商品です。 あとあなたが言っているアダプターとはな...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん fuyunoriviera さん conan7 さん m_s_1 さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tomtomtom0517による依頼 2014/06/08 14:45:46 閲覧 1101回
残り時間: 終了

■フィルムに付けるホルダーですが写真をおくります。
おそらくこれで使えると思います。TOYOという会社の商品です。
あとあなたが言っているアダプターとはなんですか?
写真にしるしをつけているのでどちらか教えて下さい。

■日本では現在販売が終了しているようですが、直接会社にいま連絡しています。
また返答があればあなたに連絡します。


■〇〇は今年の9月で販売が終了になります。
もし必要であれば私に連絡して下さい。たくさん購入してもらえれば値引きします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/08 14:52:19に投稿されました
■Here are the photos of the holder to be attached to the film.
I believe this should work. It is an item manufactured by TOYO.
Also, what was the adapter you mentioned all about?
Kindly let me know which one it is as I marked on the photos.

■It looks like the item has already discontined its sale in Japan, but I am contacting the company directly now.
Will get back to you once I hear back from them.

■ The sale of 〇〇 will be discontinued in September.
Please let me know if you need help. The more you buy the more discount we may apply to your order.
fuyunoriviera
評価 63
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/06/08 15:07:15に投稿されました
■I will send you a picture of the holder that attaches to film.
I think you'll be able to use it with this. It's made by a company called TOYO.
Also, what was the adapter you were talking about?
I've put symbols on the picture, so please let me know which one it is using those symbols.

■It looks like that product is no longer for sale in Japan, but I have just contacted the company directly.
I will send you another email when I get a reply.


■〇〇 will no longer be for sale after September this year.
Please let me know if you need it. I will give you a discount if you buy a large amount.
conan7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/08 14:52:46に投稿されました
■ It is a holder attached to the film, but it will send a photo.
I think that it can use in this probably. It is the product of a company called TOYO.
What is the adapter that you have to say after?
Please tell me either because it marked the photograph.

■ It selling seems to be ending now in Japan, I have now contact the company directly.
I also will contact you if there is a reply.


■It selling will be ends at September of this year hundred.
Please contact me if necessary. I reduce the price if you buy a lot.
m_s_1
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/06/08 15:00:52に投稿されました
◼️Let me attach a picture of a holder which canbe set onto your film. I assume that this would work, but this is a product from a company named TOYO.
By the way, I do not understand what the "adapter" is. I marked onto the picture, so you can check it and let me know which one you need.

◼️It seems like the product is no longer sold in Japan, but let me contact the company right now. I will get back to you once I got any answers from them.

◼️⚪️⚪️ will no longer be sold after September.
Please contact me if you need them. I can give you discounts on those if your purchase amount is large.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/08 14:56:08に投稿されました
■ I am sending a picture showing the holder (case) attached to the polaroid film package.
I hope this will work with the package. It is made by the company called Tokyo.
Then, what is the adopter you mentioned about.
As I marked on the picture, please let me know which was it.

■ Though the sale of item was already discontinued in Japan, I am contacting to manufacturer directly. I will get back to you once I receive their reply.


■ The sale of ○○ will be discontinued in this coming September.
If you still would like to, please let me know. I will give you a discount if you purchase in a large volume.

クライアント

備考

■を入れて翻訳して下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。