Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ■Here are the photos of the holder to be attached to the film. I believe thi...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fuyunoriviera , tearz , conan7 , m_s_1 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 08 Jun 2014 at 14:45 1264 views
Time left: Finished

■フィルムに付けるホルダーですが写真をおくります。
おそらくこれで使えると思います。TOYOという会社の商品です。
あとあなたが言っているアダプターとはなんですか?
写真にしるしをつけているのでどちらか教えて下さい。

■日本では現在販売が終了しているようですが、直接会社にいま連絡しています。
また返答があればあなたに連絡します。


■〇〇は今年の9月で販売が終了になります。
もし必要であれば私に連絡して下さい。たくさん購入してもらえれば値引きします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2014 at 14:52
■Here are the photos of the holder to be attached to the film.
I believe this should work. It is an item manufactured by TOYO.
Also, what was the adapter you mentioned all about?
Kindly let me know which one it is as I marked on the photos.

■It looks like the item has already discontined its sale in Japan, but I am contacting the company directly now.
Will get back to you once I hear back from them.

■ The sale of 〇〇 will be discontinued in September.
Please let me know if you need help. The more you buy the more discount we may apply to your order.
fuyunoriviera
Rating 63
Native
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2014 at 15:07
■I will send you a picture of the holder that attaches to film.
I think you'll be able to use it with this. It's made by a company called TOYO.
Also, what was the adapter you were talking about?
I've put symbols on the picture, so please let me know which one it is using those symbols.

■It looks like that product is no longer for sale in Japan, but I have just contacted the company directly.
I will send you another email when I get a reply.


■〇〇 will no longer be for sale after September this year.
Please let me know if you need it. I will give you a discount if you buy a large amount.
conan7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2014 at 14:52
■ It is a holder attached to the film, but it will send a photo.
I think that it can use in this probably. It is the product of a company called TOYO.
What is the adapter that you have to say after?
Please tell me either because it marked the photograph.

■ It selling seems to be ending now in Japan, I have now contact the company directly.
I also will contact you if there is a reply.


■It selling will be ends at September of this year hundred.
Please contact me if necessary. I reduce the price if you buy a lot.
m_s_1
Rating 53
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2014 at 15:00
◼️Let me attach a picture of a holder which canbe set onto your film. I assume that this would work, but this is a product from a company named TOYO.
By the way, I do not understand what the "adapter" is. I marked onto the picture, so you can check it and let me know which one you need.

◼️It seems like the product is no longer sold in Japan, but let me contact the company right now. I will get back to you once I got any answers from them.

◼️⚪️⚪️ will no longer be sold after September.
Please contact me if you need them. I can give you discounts on those if your purchase amount is large.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2014 at 14:56
■ I am sending a picture showing the holder (case) attached to the polaroid film package.
I hope this will work with the package. It is made by the company called Tokyo.
Then, what is the adopter you mentioned about.
As I marked on the picture, please let me know which was it.

■ Though the sale of item was already discontinued in Japan, I am contacting to manufacturer directly. I will get back to you once I receive their reply.


■ The sale of ○○ will be discontinued in this coming September.
If you still would like to, please let me know. I will give you a discount if you purchase in a large volume.

Client

Additional info

■を入れて翻訳して下さい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime