Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please don't worry about it. We accept the cancellation and will refund all t...

This requests contains 465 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( gloria , sujiko , mechamami , kazuhiro_uozumi , mayumi1009 , h-gruenberg , renay ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by takishinya at 08 Jun 2014 at 08:40 4216 views
Time left: Finished

お待ちいただきありがとうございます。

ご購入いただいたフィギアの発売予定日が延期されたとメーカーから連絡がありましたのでお知らせいたします。
Name  :
Sale date :From 00/00/00 to 00/00/00

残念ながら発売延期はフィギア業界ではよくあることです。
2回目や3回目の発売延期もありますがごく稀です。ほとんどは1度の発売延期の後スムーズに発売されます。

注文のキャンセルは発売日の3日前までにご連絡いだけると処理がスムーズに進みます。

renay
Rating 70
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2014 at 08:58
Thank you very much for waiting.

The maker has just informed us that the date of sale of the figure you purchased has been delayed.
Product's Name:
Date of Sale: From 00/00/00 to 00/00/00

Delaying the date of sale is not unusual in the figure industry.
It can occur twice or three times for the same product but these cases are very rare.

The cancellation of the order will be processed smoothly if you inform us about it within three days before the date of sale.
mechamami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2014 at 08:57
Thank you for your patience.

I am emailing you because the manufacturer told us that the planned release date of the figure you purchased has been postponed.
Name:
Sale date: From 00/00/00 to 00/00/00

Unfortunately postponement happens a lot in the figure industry.
There is also a postponement for the second or the third time, but is extremely rare. It will usually be released smoothly after the first postponement.

If you cancel the order, please place your order cancellations at least 3 days before the sale date because it will make the process be proceeded smoothly.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2014 at 08:53
Thank you for your patience.

This is to inform you that the manufacturer told us that the release date of the figure you ordered was postponed.
Name:
Sale date :From 00/00/00 to 00/00/00

It is unfortunate, but sometimes this happens in the industry of figures.
Rarely second or third postponement happens, but very rarely. I most cases, it will be smoothly released after the first postponement.

If you would like to cancel your order, please kindly contact us three days before the release date, so that we can process the canceling process.
takishinya likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2014 at 08:51
Thank you for waiting the release of the figure.

We are writing to inform you that we have received from the manufacturer the postponing of release date of the figure you purchased.
Name :
Postponing of release date: From 00/00/00 to 00/00/00

Unfortunately, the postponing of release date has been often happened in the figure industry.
There might be the second or the third postponing, but it is very rare cases. Almost all the time, it will be released after the first postponing.

If you would like to cancel the order, please contact us three days prior to the (new) release date so that we will process your cancel order smoothly. Again, thank you for waiting the release of the figure.

私たちは直ちにキャンセルに応じ全額を払い戻しますのでご安心ください。

私たちにご連絡いただく場合は
Your Account › Your Orders >Contact Seller
Select a Subject>cancel order
からアクセスしていただき
"Cancel"と一言でも良いのでお知らせください。

商品発送後もキャンセルはできますが、その場合は商品が日本に返送されるまで返金ができません。
ご了承ください。

私たちを選んでいただきありがとうございます。

renay
Rating 70
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2014 at 08:50
Please don't worry about it. We accept the cancellation and will refund all the money.

If you want to contact us, please go to
Your Account › Your Orders >Contact Seller
Select a Subject>cancel order
and type a word "Cancel."

Please note that the product can be cancelled after the shipping is done, but the money will not be refunded until the shipped product is actually received.

Thank you very much for choosing our shop.
★★★★☆ 4.0/1
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2014 at 08:58
Please rest assured, we will promptly process the cancellation and the full refund.

If you would like to cancel, please access:
Your Account › Your Orders >Contact Seller
Select a Subject>cancel order
And let us know your intention of cancellation, writing the word "Cancel", it is sufficient.

You can cancel your order after the item has been shipped out, but in that case, refund will be available after the item is returned to Japan.

Thank you for your selecting us.
takishinya likes this translation
mayumi1009
Rating 57
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2014 at 09:02
We'll cancel your order immediately and refund at full value so you may set your mind at ease.

When you contact us, please access like following,
Your Account › Your Orders › Contact Seller
Select a Subject › cancel order
And let us know by even just saying 'Cancel'.

Also we can cancel after dispatch but, in that case, we can just refund after the goods are returned to Japan.
We apologize in advance.

Thank you so much for selecting us.


h-gruenberg
Rating 57
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2014 at 09:00
Please be assured that we'll accept the chancel and refund all your money right away!

Here is how you chancel your order below
Your Account › Your Orders >Contact Seller
Select a Subject>cancel order
Please let us know after you chancel your item.

You can still chancel your item after it's shipped out, though, please note that the refund will be placed after the item get back to us.

Thank you for choosing us!
kazuhiro_uozumi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2014 at 09:10
You don't have to worry as it is agreeable for us to cancel the order right away and refund the full amount you paid.

In the case that you want to contact us, please access from;
Your account > Your Orders > Contact Seller
Select a subject > cancel order
then please inform us of your cancellation, you can tell us even only one word of "Cancel".
You can cancel even after we ship out the items but in that case we can't refund until the items return to Japan.
We would like you to accept such inconvenience.
We sincerely appreciate for your business.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2014 at 08:57
Please be at ease as we will refund the entire amount you paid in response to your cancel order.

Your Account › Your Orders >Contact Seller
Select a Subject>cancel order
If you would like to cancel your order, please visit below page and just click “cancel”;
Your Account › Your Orders >Contact Seller
Select a Subject>cancel order


You can cancel the order after the shipment; however, please be noted that the refund may not be processed until the shipped package will be returned to Japan.

Thank you very much for choosing us.
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2014 at 08:57
We accept your cancellation immediately, and refund in full.
Please do not worry about it.

When you contact us,
please access from Your Account › Your Orders >Contact Seller
Select a Subject>cancel order,
and then let us know by a word "Cancel".

You can cancel after we send an item, but in that case, we cannot refund
until the item is return to Japan. We appreciate your understanding.

We appreciate that you selected us.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime