Attached please find an invoice for the order request below! We would like you to wire in the money right away. We will place the order from the manufacturer only after the wire is done. Our bookkeeper is out today, so I'll provide you with the wire instructions on Monday.
Regarding the shipping cost, we are not sure what the charge will be at that time. We will provide you with the shipping cost when the order is fulfilled and we'll request for you to wire in the money then for the shipping.
製造業者からの入金確認が取れ次第発注を行います。弊社の経理担当が本日不在ですので、月曜日に送金の詳細をお伝えします。
配送コストに関しまして、現状費用の詳細が確認できておりません。受注が完了してから配送コストのご連絡を差し上げるようにして、配送に向けた入金以来をさせて頂きます。
送料についてですが、現時点ではいくらになるかは定かではありません。当方からメーカーへの発注手続きが完結した時点で送料をお知らせしますので、その時に送料分の送金をお願いする運びとなります。
送料につきましては、料金はその時点でどうなるかわかりません。私たちは、注文が成立して、発送料として電信送金をあなたに要求します。それから発送します。
we'll request for you to wire in the money then for the shipping. 原文の最後の部分ですが、解釈が正しいか自信がありません。全体の流れから「こうではないか」と推測した訳です。ご了承ください。
わざわざご連絡いただきありがとうございます。メールの件、了解しました。厳密に訳していただく必要はありませんので、大まかに意味が解れば大丈夫です。ありがとうございました(^o^)