Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for being interested in our products. Your request has been forwar...

This requests contains 111 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( naoko_horigome330 , yuko_kubodera , joule91_1 , aus744 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by miho_tmng at 02 Jun 2014 at 16:01 4974 views
Time left: Finished

私たちの商品に興味を持っていただきありがとうございます。
あなたの要望は翻訳チームに伝えられました。
通常翻訳作業には1ヶ月ほどかかることをご了承願います。

ご不明な点はお気軽にお尋ねください。
またのご来店をお待ちしております。

aus744
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2014 at 16:10
Thank you for being interested in our products.
Your request has been forwarded to translation team.
Please be advised that the translation process normally takes about a month.

Should you have any questions, please do not hesitate to ask.
We are looking forward to your next visit.
miho_tmng likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
naoko_horigome330
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2014 at 16:18
Thank you for having an interest in our products.
Your request has been informed our translation team.
We appreciate your understanding that it takes about a month for a translation.

Please ask any questions willingly.
We are looking forward to seeing you at our store.
miho_tmng likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
yuko_kubodera
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2014 at 16:11
Thank you very much for having an interest in our product.
Your request has been told to our translation team.
Please be reminded that it will take about a month to complete the translation work.

Feel free to ask any questions you have.
We look forward to having you as a customer again.
miho_tmng likes this translation
joule91_1
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2014 at 16:10
Thank you for your interest in our products.
Your request has been informed to the translation team.
Please note that it takes about a month in the normal translation work.

If you have any question, please feel free to ask
We are looking forward to serving you again.
miho_tmng likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime