Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is simply amazing how serious AEON's committment is... I heard AEON is ...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( alvin , tearz , masumura ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by crhtranslation at 30 May 2014 at 10:19 1190 views
Time left: Finished

「イオンの本気」ってスゴイですね...
イオンが店舗の通信環境から刷新して、本気のO2Oをやるそうです。

この図で見ても分かる通り「WAON」を基軸としたサービスとして昇華するつもりですね。
クーポンのために専用端末を配置するあたり、かなり大掛かりで本気度がうかがえます。

さらに新しい顧客体験として、専用アプリ「撮って!インフォ」(仮)がすごいです。

撮るだけで「最短2時間で自宅配送」って...スゴイですね。
しかも駐車場検索とかもできるそう。勿論クーポン配信も抜かりありません。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 10:45
This is simply amazing how serious AEON's committment is...
I heard AEON is going to start O2O for real, refining its communication environment at its store branches.

As you can see in this figure, I think its goal is to enhance its value-added services through WAON.
The way the dedicated such costly terminals being situated at each store for coupon issuance is convincing.

Furthermore, I couldn't leave my eyes off from the dedicated app called "Totte! Info" (title tentative).

Take a (screen)shot of an item you want, and "get it delivered within the next 2 hours at the earliest" simly amazed me.
With this tool you can also search the nearby parking lot, let alone the distribution of the coupon discount tickets.
crhtranslation likes this translation
alvin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 10:54
It is great that “AEON‘s getting serious"...
AEON is really implementing O2O by reforming the communication environment in the stores.

As can be understood from the chart, AEON intends to upgrade their service based on "WAON".
It is indicated by the setting up of special purpose terminal for the usage of coupons that AEON has quite a large-scale intention.

Furthermore, as a new customer experience, there is an great exclusive APP called "Take a picture! Information" (temporary).

Only take a picture and "deliver in house within 2 hours", which is great!
And it can also search for parking space, let alone its coupon distribution function.
crhtranslation likes this translation
masumura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 11:29
"AEON's earnest" is amazing...
They seriously do O2O by changing the ICT environment in the shops.

As you can see with this chart, they try to enhance it as the service based on "WAON".
They set up the special purpose terminal for the coupon. It's quite ambitious project that It can be seen how serious they are.

Furthermore, dedicated app "Totte! info ( Let's photo! info)" (draft title) is great as a new experience for customers.

"Minimum 2 hours for home delivery" only by snap-shooting,,,it's superb.
Searching the parking area is also available. Of course, they take advantage of coupon distribution system as well.
crhtranslation likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Additional info

IT関連の記事です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime