Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] This is simply amazing how serious AEON's committment is... I heard AEON is ...

Original Texts
「イオンの本気」ってスゴイですね...
イオンが店舗の通信環境から刷新して、本気のO2Oをやるそうです。

この図で見ても分かる通り「WAON」を基軸としたサービスとして昇華するつもりですね。
クーポンのために専用端末を配置するあたり、かなり大掛かりで本気度がうかがえます。

さらに新しい顧客体験として、専用アプリ「撮って!インフォ」(仮)がすごいです。

撮るだけで「最短2時間で自宅配送」って...スゴイですね。
しかも駐車場検索とかもできるそう。勿論クーポン配信も抜かりありません。
Translated by tearz
This is simply amazing how serious AEON's committment is...
I heard AEON is going to start O2O for real, refining its communication environment at its store branches.

As you can see in this figure, I think its goal is to enhance its value-added services through WAON.
The way the dedicated such costly terminals being situated at each store for coupon issuance is convincing.

Furthermore, I couldn't leave my eyes off from the dedicated app called "Totte! Info" (title tentative).

Take a (screen)shot of an item you want, and "get it delivered within the next 2 hours at the earliest" simly amazed me.
With this tool you can also search the nearby parking lot, let alone the distribution of the coupon discount tickets.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
236letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.24
Translation Time
35 minutes
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact