[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] イベント開催における警備強化に関して 既に開催のご案内をしております以下のイベントに関して、ご来場者様、及び、出演者の安全確保を目的として、サイン会、及...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は meixiang さん summerld_516 さん lu-chun-ya さん pandarism さん naotake さん whoevert さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 717文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 6分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/05/29 11:59:56 閲覧 3647回
残り時間: 終了

イベント開催における警備強化に関して

既に開催のご案内をしております以下のイベントに関して、ご来場者様、及び、出演者の安全確保を目的として、サイン会、及び、握手会への参加の前に、警備スタッフによる荷物チェック他、必要と思われる警備強化へのご協力をお願いする場合がございます。

当日はスタッフの指示にしたがっていただき、安全、且つ、スムーズなイベント進行にご協力頂ますようお願い申し上げます。

pandarism
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/29 12:15:33に投稿されました

關於活動舉辦所帶來的保安強化措施

對於已經通知舉辦的下列活動,為了保證來場者以及演出人員的安全,在參加簽名會和握手會之前,保安人員會確認行李物品,對於這些我們認為必要的保安強化措施,請予以配合。

活動當日請遵守工作人員的指示,安全有序地配合活動進行,謝謝合作。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
meixiang
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/29 13:22:09に投稿されました

關於活動中加強戒備

對於已通知的一下活動舉辦,為客人以及出演者的安全確保目的,簽名會以及握手會之前有可能發現警衛人員要求行李檢查等對加強警備必要的合作。
為活動進行得安全且順利,當天請遵守人員的指示。謝謝您的配合。
summerld_516
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/29 12:20:23に投稿されました
在舉辦活動加强安全的事项

对即将举办的活动之前提醒以下的事项,為確保来宾和演出者的安全,在簽售會和握手会前,有可能被保安人員檢查其行李,这是加强安全的必要措施, 请合作。

请遵循我們工作人員的指示,合力让活动安全和顺利地进行。
summerld_516
summerld_516- 10年弱前
对不起, 繁体如下: 在舉辦活動加強安全的事項對即將舉辦的活動之前提醒以下的事項,為確保來賓和演出者的安全,在簽售會和握手會前,有可能被保安人員檢查其行李,這是加強安全的必要措施, 請合作。請遵循我們工作人員的指示,合力讓活動安全和順利地進行。
lu-chun-ya
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/29 12:36:32に投稿されました
維持活動秩序的相關措施
活動流程的介紹如下,為維護各位來賓以及演出者的安全將加強安檢措施,故參加簽名會及握手會前,請務必配合相關工作人員查看隨身攜帶的物品,如包包等。
當日希望各位來賓配合工作人員的指示,以讓此活動能安全、順利進行。


・5月31日(土)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

・6月1日(日)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

・6月3日(火)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:ららぽーと豊洲

・6月4日(水)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:西宮ガーデンズ

pandarism
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/29 12:15:55に投稿されました

・5月31日(周六)
「十字架~電影「學校怪談-詛咒的言靈-」Ver.」mu-mo盤 個人簽唱會
會場:愛貝克思大廈

・6月1日(周日日)
「十字架~電影「學校怪談-詛咒的言靈-」Ver.」mu-mo盤 個人簽唱會
會場:愛貝克思大廈

・6月3日(周二)
「Killing Me Softly」發行紀念 迷妳演唱會&握手會
會場:啦啦寶都豐洲

・6月4日(周三)
「Killing Me Softly」發行紀念 迷妳演唱會&握手會
會場:西宮Gardens
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
naotake
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/29 14:09:54に投稿されました
5月31日 星期六
「十字架~電影「學校的怪談-詛咒的靈魂-」Ver.」mu-mo盤 簽名會
會場:Avex大樓

6月1日 星期日
「十字架~電影「學校的怪談-詛咒的靈魂-」Ver.」mu-mo盤 簽名會
會場:Avex大樓

6月3日星期二
「Killing Me Softly」發行紀念 小型演唱會&握手會
會場lalaport豊洲

6月4日星期三
「Killing Me Softly」發行紀念 小型演唱會&握手會
會場:西宮花園

・6月5日(木)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:イオンモール名古屋みなと店

・6月6日(金)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:松本バルコ

・6月7日(土)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

pandarism
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/29 12:16:20に投稿されました
・6月5日(周四)
「Killing Me Softly」發行紀念 迷妳演唱會&握手會
會場:永旺購物中心名古屋港店

・6月6日(周五)
「Killing Me Softly」リ發行紀念 迷妳演唱會&握手會
會場:松本PARCO

・6月7日(周六)
「十字架~電影「學校怪談-詛咒的言靈-」Ver.」mu-mo盤 個人簽唱會
會場:愛貝克思大廈
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
whoevert
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/29 14:19:06に投稿されました
・6月5日(四)

「Killing Me Softly」發行紀念小型LIVE暨握手會

會場:AEON MALL (永旺夢樂城)名古屋港店



・6月6日(五)

「Killing Me Softly」發行紀念小型LIVE暨握手會

會場:松本PARCO



・6月7日(六)

「十字架~電影「校園怪談-詛咒的靈力-」Ver.」mu-mo下載版 個別簽名會

會場:avex (愛貝克思)大樓
naotake
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/29 14:19:16に投稿されました
6月5日 星期四
「Killing Me Softly」發行紀念 小型演唱會&握手會
會場:イオンモール名古屋みなと店(AEON MALL名古屋港店)

6月6日 星期五
「Killing Me Softly」發行紀念 小型演唱會&握手會
會場:松本バルコ(松本barco)

6月7日星期六
「十字架~電影「學校的怪談-詛咒的靈魂-」Ver.」mu-mo盤 簽名會
會場:Avex大樓

・6月8日(日)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

尚、上記以外にも今後予定しているLIVE/イベントにおいて同様の警戒態勢にご協力戴く場合がございます。

pandarism
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/29 12:16:45に投稿されました
・6月8日(周日)
「十字架~电影「学校怪谈-诅咒的言灵-」Ver.」mu-mo盘 个人签唱会
会场:爱贝克思大厦

另外,除了上面的活动,今后预定举办的演唱会或其他活动也有可能会采取相同的保安措施,请予以配合。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
whoevert
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/29 14:06:25に投稿されました
・6月8日(日) 
「十字架~電影「校園怪談-詛咒的靈力-」Ver.」mu-mo下載版 個別簽名會
會場:avex大樓

此外,今後舉行之其它活動將可能採取同等的警備保全措施,屆時亦請參加者配合。

whoevert
whoevert- 10年弱前
レイアウトを修正致します。

・6月8日(日) 

「十字架~電影「校園怪談-詛咒的靈力-」Ver.」mu-mo下載版 個別簽名會

會場:avex (愛貝克思)大樓


此外,今後舉行之其它活動將可能採取同等的警備保全措施,屆時亦請參加者配合。

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。