[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] イベント開催における警備強化に関して 既に開催のご案内をしております以下のイベントに関して、ご来場者様、及び、出演者の安全確保を目的として、サイン会、及...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は meixiang さん summerld_516 さん lu-chun-ya さん pandarism さん naotake さん whoevert さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 717文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 6分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/05/29 11:59:56 閲覧 3672回
残り時間: 終了

イベント開催における警備強化に関して

既に開催のご案内をしております以下のイベントに関して、ご来場者様、及び、出演者の安全確保を目的として、サイン会、及び、握手会への参加の前に、警備スタッフによる荷物チェック他、必要と思われる警備強化へのご協力をお願いする場合がございます。

当日はスタッフの指示にしたがっていただき、安全、且つ、スムーズなイベント進行にご協力頂ますようお願い申し上げます。


關於活動舉辦所帶來的保安強化措施

對於已經通知舉辦的下列活動,為了保證來場者以及演出人員的安全,在參加簽名會和握手會之前,保安人員會確認行李物品,對於這些我們認為必要的保安強化措施,請予以配合。

活動當日請遵守工作人員的指示,安全有序地配合活動進行,謝謝合作。


・5月31日(土)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

・6月1日(日)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

・6月3日(火)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:ららぽーと豊洲

・6月4日(水)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:西宮ガーデンズ


・5月31日(周六)
「十字架~電影「學校怪談-詛咒的言靈-」Ver.」mu-mo盤 個人簽唱會
會場:愛貝克思大廈

・6月1日(周日日)
「十字架~電影「學校怪談-詛咒的言靈-」Ver.」mu-mo盤 個人簽唱會
會場:愛貝克思大廈

・6月3日(周二)
「Killing Me Softly」發行紀念 迷妳演唱會&握手會
會場:啦啦寶都豐洲

・6月4日(周三)
「Killing Me Softly」發行紀念 迷妳演唱會&握手會
會場:西宮Gardens

・6月5日(木)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:イオンモール名古屋みなと店

・6月6日(金)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:松本バルコ

・6月7日(土)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

・6月5日(周四)
「Killing Me Softly」發行紀念 迷妳演唱會&握手會
會場:永旺購物中心名古屋港店

・6月6日(周五)
「Killing Me Softly」リ發行紀念 迷妳演唱會&握手會
會場:松本PARCO

・6月7日(周六)
「十字架~電影「學校怪談-詛咒的言靈-」Ver.」mu-mo盤 個人簽唱會
會場:愛貝克思大廈

・6月8日(日)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

尚、上記以外にも今後予定しているLIVE/イベントにおいて同様の警戒態勢にご協力戴く場合がございます。

・6月8日(周日)
「十字架~电影「学校怪谈-诅咒的言灵-」Ver.」mu-mo盘 个人签唱会
会场:爱贝克思大厦

另外,除了上面的活动,今后预定举办的演唱会或其他活动也有可能会采取相同的保安措施,请予以配合。

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。