Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] イベント開催における警備強化に関して 既に開催のご案内をしております以下のイベントに関して、ご来場者様、及び、出演者の安全確保を目的として、サイン会、及...

翻訳依頼文
イベント開催における警備強化に関して

既に開催のご案内をしております以下のイベントに関して、ご来場者様、及び、出演者の安全確保を目的として、サイン会、及び、握手会への参加の前に、警備スタッフによる荷物チェック他、必要と思われる警備強化へのご協力をお願いする場合がございます。

当日はスタッフの指示にしたがっていただき、安全、且つ、スムーズなイベント進行にご協力頂ますようお願い申し上げます。
・5月31日(土)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

・6月1日(日)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

・6月3日(火)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:ららぽーと豊洲

・6月4日(水)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:西宮ガーデンズ
・6月5日(木)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:イオンモール名古屋みなと店

・6月6日(金)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:松本バルコ

・6月7日(土)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル ・6月8日(日)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

尚、上記以外にも今後予定しているLIVE/イベントにおいて同様の警戒態勢にご協力戴く場合がございます。
pandarism さんによる翻訳

關於活動舉辦所帶來的保安強化措施

對於已經通知舉辦的下列活動,為了保證來場者以及演出人員的安全,在參加簽名會和握手會之前,保安人員會確認行李物品,對於這些我們認為必要的保安強化措施,請予以配合。

活動當日請遵守工作人員的指示,安全有序地配合活動進行,謝謝合作。

・5月31日(周六)
「十字架~電影「學校怪談-詛咒的言靈-」Ver.」mu-mo盤 個人簽唱會
會場:愛貝克思大廈

・6月1日(周日日)
「十字架~電影「學校怪談-詛咒的言靈-」Ver.」mu-mo盤 個人簽唱會
會場:愛貝克思大廈

・6月3日(周二)
「Killing Me Softly」發行紀念 迷妳演唱會&握手會
會場:啦啦寶都豐洲

・6月4日(周三)
「Killing Me Softly」發行紀念 迷妳演唱會&握手會
會場:西宮Gardens
・6月5日(周四)
「Killing Me Softly」發行紀念 迷妳演唱會&握手會
會場:永旺購物中心名古屋港店

・6月6日(周五)
「Killing Me Softly」リ發行紀念 迷妳演唱會&握手會
會場:松本PARCO

・6月7日(周六)
「十字架~電影「學校怪談-詛咒的言靈-」Ver.」mu-mo盤 個人簽唱會
會場:愛貝克思大廈
・6月8日(周日)
「十字架~电影「学校怪谈-诅咒的言灵-」Ver.」mu-mo盘 个人签唱会
会场:爱贝克思大厦

另外,除了上面的活动,今后预定举办的演唱会或其他活动也有可能会采取相同的保安措施,请予以配合。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
717文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(繁体字)
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,453円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
pandarism pandarism
Starter
中国青島生まれ。日本滞在歴12年。日本語能力試験1級。漢語普通話水平考試1級。中国語教育歴8年(日本の大学並びに中国語学校)