Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Do you have another eBay account? Is this your first time selling with us? ·...

This requests contains 1063 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kanya328 , hidessy , mmcat ) and was completed in 2 hours 20 minutes .

Requested by okotay16 at 29 May 2014 at 02:44 2492 views
Time left: Finished

Do you have another eBay account? Is this your first time selling with us?

· What types of items are you looking to sell on eBay? Are they new or used?

· How many items do you intend to list on the site?

· Where do you get the products that you plan to sell?

· What is the average price for the items you’re selling?

· How quickly do you ship your items after you’ve received payment?

· What shipping service do you plan to use? Are you going to use tracking or delivery confirmation?

· Are you using PayPal to receive payments? If no, what method do you plan to use?


mmcat
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2014 at 02:56
eBay に別のアカウントをお持ちですか?当サイトで販売するのは初めてですか?
・eBayでどんな商品を売るつもりですか?新品の商品ですか?中古品ですか?
・このサイトにいくつの商品を出すつもりですか?
・売る予定の商品はどこから仕入れますか?
・商品の平均価格はどれくらいですか?
・支払いがあってからどれぐらいで商品を発送しますか?
・どの配送方法を使う予定ですか?追跡確認や配達確認は使う予定ですか?
・支払いを受け取るのにPayPalを使いますか?そうでなければ、どの方法で受け取る予定ですか?
★★★★★ 5.0/1
hidessy
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2014 at 03:10
もう一つeBayアカウントを所有してますか?弊社と販売するのは初めてですか?

eBayでどのような商品を販売する予定ですか? 新品それとも中古品ですか?

eBayに何個商品を出品する予定ですか?

販売予定の商品はどこから仕入れますか?

販売予定の商品は平均でおいくらでしょうか?

入金完了した後、どのくらいの速さで商品を出荷しますか?

どの配送方法を利用予定しますか? 配送追跡システムを導入予定ですか?

PayPal経由で入金を行いますか? もしそうでないなら、入金の際はどこをご利用予定ですか?
★★★★★ 5.0/1
hidessy
hidessy- over 10 years ago
すみません。「どの配送方法をご利用予定ですか?」に訂正致します。


If you are a registered business, please fill out the following:

· What is the name of your business?

· How long have you been in business?

· Do you have a website?

· Do you sell on any other website, including your own?

· If yes, how much experience do you have with selling on the internet?

· How many employees do you have working on the account?

· Do you dedicate stock to eBay? Or are you listing items that are also publicly available?

o If yes, how do you intend to manage the stock you list on the site?

kanya328
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2014 at 04:20
すでに登録された会社である場合、以下をご記入ください。

・会社名はなんですか?
・設立して何年ですか?
・ウェブサイトがありますか?
・他のまたは自身のウェブサイトで商品を販売していますか?
・もしそうならば、インターネット上での販売経験はどれくらいですか?
・従業員は何人いますか?
・在庫をebayに置いていますか?または商品を一般公開で出品していますか?
・もしそうならば、出品している在庫をどのように管理するつもりですか?
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2014 at 05:04
貴店が登録事業者の場合は、次の質問に回答してください。

 貴店の事業社名はなんですか。

 事業暦は何年ですか。

 ウェブサイト(ホームページ)はありますか。

 貴店自身のウェブサイトを含めて、他のウェブサイト(電子商店街)で販売していますか。

 上記が「はい」である場合、インターネットを使っての販売経験は何年ですか。

 貴店のアカウントでの従業員数は何人ですか。

 eBay向け専用の商品を準備しますか、或いは、出品商品はeBay以外で公式に購入できますか。

 上記が「はい」である場合、サイトに出品する商品はどのように管理しますか。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime