Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Do you have another eBay account? Is this your first time selling with us? ·...

This requests contains 1063 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kanya328 , hidessy , mmcat ) and was completed in 2 hours 20 minutes .

Requested by okotay16 at 29 May 2014 at 02:44 2497 views
Time left: Finished

Do you have another eBay account? Is this your first time selling with us?

· What types of items are you looking to sell on eBay? Are they new or used?

· How many items do you intend to list on the site?

· Where do you get the products that you plan to sell?

· What is the average price for the items you’re selling?

· How quickly do you ship your items after you’ve received payment?

· What shipping service do you plan to use? Are you going to use tracking or delivery confirmation?

· Are you using PayPal to receive payments? If no, what method do you plan to use?


eBay に別のアカウントをお持ちですか?当サイトで販売するのは初めてですか?
・eBayでどんな商品を売るつもりですか?新品の商品ですか?中古品ですか?
・このサイトにいくつの商品を出すつもりですか?
・売る予定の商品はどこから仕入れますか?
・商品の平均価格はどれくらいですか?
・支払いがあってからどれぐらいで商品を発送しますか?
・どの配送方法を使う予定ですか?追跡確認や配達確認は使う予定ですか?
・支払いを受け取るのにPayPalを使いますか?そうでなければ、どの方法で受け取る予定ですか?


If you are a registered business, please fill out the following:

· What is the name of your business?

· How long have you been in business?

· Do you have a website?

· Do you sell on any other website, including your own?

· If yes, how much experience do you have with selling on the internet?

· How many employees do you have working on the account?

· Do you dedicate stock to eBay? Or are you listing items that are also publicly available?

o If yes, how do you intend to manage the stock you list on the site?

すでに登録された会社である場合、以下をご記入ください。

・会社名はなんですか?
・設立して何年ですか?
・ウェブサイトがありますか?
・他のまたは自身のウェブサイトで商品を販売していますか?
・もしそうならば、インターネット上での販売経験はどれくらいですか?
・従業員は何人いますか?
・在庫をebayに置いていますか?または商品を一般公開で出品していますか?
・もしそうならば、出品している在庫をどのように管理するつもりですか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime