Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私の名前は●●です。 ショップ名は●●です。 アカウントアドレスは●●です。 私は英語を話すことはできませんので今日は 手紙を準備して電話して...

この日本語から英語への翻訳依頼は jojo さん cielo_translation さん ryojiyono さん ichi_style1 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん clarencehu_87 さん sudy007 さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 300文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

okotay16による依頼 2014/05/28 16:17:06 閲覧 7154回
残り時間: 終了

こんにちは
私の名前は●●です。
ショップ名は●●です。
アカウントアドレスは●●です。
私は英語を話すことはできませんので今日は
手紙を準備して電話しています。
どうか聞いてください。
質問、要求がありましたらアカウントアドレスを
ご連絡をお願い致します。
私からお願いがあります。


jojo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 16:29:10に投稿されました
Hello,
My name is ●●.
My shop name is ●●.
And my account address is ●●.
I can not speak English, so I have prepared a letter and I'm talking to you on the phone today.
Please listen to me.
If you have any question or request, please let me know your account address.
I have one thing to ask a favor from you.
★★★★★ 5.0/1
ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 16:23:12に投稿されました
Hello, my name is ●● from shop name ●●.
Account address is ●●.
As I am not able to speak English, I am making phone call and preparing to write letter.
Please listen (ask).
If you have any questions or inquiries please let me know account address.
I have a favor to ask
cielo_translation
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 16:26:58に投稿されました
Hello.
My name is ●●.
The name of the shop is ●●.
My account address is ●●.
I can't speak English, so I have a letter in front of me today while I talk to you over the phone.
Please listen.
If you have any questions or requests, please write to my account address.
I have a requst for you.
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 16:28:39に投稿されました
Hello,
My name is OO .
The name of the store is OO .
My account address is OO .
I can not speak English, so I am reading this from a paper.
I hope you can understand me.
If you have any questions or requests, please contact my account address.
There is something I want to ask.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 16:25:14に投稿されました
Hello,
My name is ●●, and my shop name is ●●.
My account address is ●●.
Because I cannot speak English, I have prepared a letter and speaking over telephone.
Thank you for taking up your time for listening to me.
If you have any inquiries, please contact me through my account address.
I have something which I would like to request you.
sudy007
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 16:28:24に投稿されました
Nice to me you
My name is ● ●.
Shop name is ● ●.
Account address is ● ●.
I can not speak English so
I have to prepare a letter to make the call. .
if you have questions, or request
Please contact me by my Account address.
thank you .
clarencehu_87
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 16:39:12に投稿されました
Hello,

My name is ●●
Shop name is ●●
Account address is ●●
I can't speak English, so I prepare a letter before calling you today.
Please note that if you have any questions or request, welcome to contact me.
Thank you for contacting me.
I sincerely thank you.




なんとしても私はBで販売がしたいです。
今後の販売計画は以前に提出しました。
補足の説明、必要書類がありましたらご連絡をお願い
致します。
私はすぐに対応します。
なぜならBで本気で販売がしたいからです。
私は日本から良い商品を一人でも多くの人にお届けしたいと思っています。
どうか販売のチャンスをお願い致します。
良い返事を待っています。
良い一日を


ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 16:27:15に投稿されました
I really would like to merchandise at B.
I have already submitted sales plan.
Please let me know if you need further explanation or documents, then I will reply you promptly.

Because I really would like to ,merchandise at B.
I am hoping to distribute good quality products from Japan to the people all over the world.
Please kindly accept my petition.
I look forward to hear from you.
Have a good day
ryojiyono
ryojiyono- 10年以上前
それぞれの文章がどういうつながりがあるのか、文脈が不明だったので、英語ではそれらを考慮せずに文ごとに単純に英訳しました。全体の文脈がよくわかれば、訳文も改善できます。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 16:27:26に投稿されました
I want to sell by B no matter what happens.
I submitted a plan of sales in the future.
Pleae let me know if you have an additionla explanation and required document.
I will hadle them soon.

The reason is i want to sell by B seriously.
I am going to deliver the best item to as many people as possible from Japan.
Please give me a chance to sell it.
I will be waiting for your positive reply.
Have a nice day!
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 16:30:05に投稿されました
I really would like to start the business at B.
I have already submitted my business plan before.
If I need to submit additional explanation or if there is any required document, please let me know.
I will respond it promptly.
Because I am eager to start the business at B.
I would like to deliver customers at B better items from Japan.
So, I am grateful if you could give me a chance to do so.
I am looking forward to your positive response.
‘Have a good day.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。