Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are interested in the product A. Please determine the prices for the foll...

This requests contains 176 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( alstomoko , renay , tearz , masumura , cinlam ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 28 May 2014 at 14:37 2153 views
Time left: Finished

私たちは商品Aに興味を持っています。
下記の商品の見積もりをお願い致します。
商品Aを200個、800個、1600個購入した場合のそれぞれの価格と納期を教えてください。

なお、日本に直接発送できる場合は、日本までの送料も併せて教えてください。
日本に発送できない場合は、アメリカフロリダにある弊社の倉庫に発送する際の送料を教えてください。

宜しくお願い致します。

renay
Rating 70
Translation / English
- Posted at 28 May 2014 at 14:45
We are interested in the product A.
Please determine the prices for the following products.
Please let me know the prices for each product A if I purchase 200 / 800 / 1600 units and also when the deadline for the payment is.

Also, if you can send them to Japan directly, please let me know the the shipping cost.
If you can't send to Japan, please tell me the shipping cost to send to our storage in Florida.

Thank you very much.
★★★★★ 5.0/1
alstomoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 May 2014 at 14:45
We are interested in your merchandise A.
Please send us the estimate of the product at below address.
Please let us know the price for three different conditions, buying 200, 800, and 1600 in the estimate.

If you can send these products directly to Japan, let us know the shipping fee.
If you cannot send them directly to Japan, we will ask you to send them to our storage in Florida, US, please let us know the sending fee for that too.

Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 May 2014 at 14:47
We are interested in your item A.
Please send us your quote of the following orders:
the price and the leadtime of item A with the quantity of 200, 800, and 1600, respectively.

Kindly also let us know if direct shipment to Japan is available. We'd like to know the shipping cost for the above quantities, also. If the shipment for Japan does not work, please give us the cost for shipping to our warehouse in Florida, US.

Kind regards,
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 May 2014 at 14:46
We are interested in the item A.
We would like to request you to give us a quotation of following items.
We are grateful if you could give us prices of item A at 200 pcs,, 800 pcs., and 1600 pcs. and respective lead time.

In addition, if you could ship them directly to Japan, please let us know the shipping charge.
If you cannot, please let us know the shipping charge to our warehouse in Florida.

Thank you for you cooperation.
cinlam
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 May 2014 at 14:51
We are interested in product A.
Would you estimate prices of the following product.
Please tell me each price and delivery date when I purchased product A 200peices, 800peices or 1,600 peices.

In addition, If it is available to send to Japan directly, Please tell me the price including postage.
If it is not available to send to Japan directly, please tell me the postage when you send it out to our warehouse in American Florida.

Thank you very much.
★★★☆☆ 3.0/1
masumura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 May 2014 at 15:19
We're interested in the goods A.
Please estimate the goods below.
We'd like to know the price and the date of delivery in the case we purchase 200 units, 800 units and 1600 units of the goods A respectively?

If you can directly send it to Japan, please tell us the delivery costs.
If not, please show us the delivery costs to our warehouse in Florida, USA.

Best regards.

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime