Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] A top choice for couples lounging, this hammock combo from Vivere comes with ...

This requests contains 1140 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kanya328 , akiko-s4 , renay , dogwood ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by masakisato at 28 May 2014 at 01:15 2620 views
Time left: Finished

A top choice for couples lounging, this hammock combo from Vivere comes with a space-saving steel stand and a double hammock in your choice of cotton or Sunbrella fabric. You'll enjoy the freedom that the space-saving 9-foot stand provides by allowing you to set up your hammock in the most convenient location -- no longer having rely on tying your hammock to two trees. And both the Sunbrella and cotton hammocks accommodate two adults.


renay
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2014 at 01:40
カップルのラウンジに一番お勧めなこのヴィヴィーレのハンモックは、場所を取らないスチールスタンドとコットンとサンブレラファブリックをお選びいただけるダブルハンモックのセットです。場所を取らない3メートル弱のスタンドは、2本の木に頼らず自分の好きな場所でセットすることができ、あなたに自由を満喫させてくれるでしょう。コットンとサンブレラファブリックのハンモックはどちらも大人2人でも快適に使用することができます。
akiko-s4
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2014 at 01:33
のんびりカップルにぴったり、このビブレのハンモックコンボは省スペースのスチールスタンド、さらにCottonまたはSunbrellaFabricから選べるダブルハンモック。
どこでも自分の好きな場所に設置できて、省スペースの9脚スタンドによって開放感をお楽しみいただけます。
もうハンモックを設置するのに2の木に頼ることはありません。
SunbrellaとCotton共に、ハンモックは大人2人に対応しています。
★★★★☆ 4.0/1
dogwood
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2014 at 01:38
Vivereがお届けするこのハンモックコンボは、コンパクトなスチール製のスタンドとダブルハンモックのセットで、お二人のまどろみに最適です。ハンモックの生地は、綿あるいはサンブレラブランドの生地のいずれかをお選び下さい。スチール製スタンドは9フィート(2.74メートル)と場所を取らないため、どこでもお手軽にハンモックを設置することができます。二本の木に吊す必要はもはやありません。サンブレラブランドの生地および綿ともに、大人二人がくつろげる設計となっております。

The well-designed heavy duty steel stand gives you a sense of security to enjoy your slumber, and it's ideal for this non-spreader bar style of hammock. Created for long life and stability, it's made from heavy gauge steel and it easily assembles in minutes -- no tools required. Weighing in at a total of 35 pounds, this entire hammock combo can be easily maneuvered around your backyard or patio. Powder coated in an oil rubbed bronze finish, the stand measures 9 feet in length and all ends are finished with plastic caps. It's also easy to break down for storage or travel, and it comes with its own carrying case.

This Vivere hammock is backed by a 1-year warranty on all materials and workmanship.

kanya328
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2014 at 02:09
デザインのよい頑丈なスティールスタンドはあなたに心地よい眠りと安心感を与えます。そしてこれは理想的な、バーを広げないハンモックスタイルなのです。持ちがよく安定性を求めて作られたため、重い丈夫なスティールで作られています。また、数分で簡単に折りたたむことが出来ます。--折りたたむために道具は必要ありません。
総量は35ポンド、このハンモックキッドは庭やパティオで簡単に持ち運ぶことが出来ます。ブロンズをこすり合わせたオイルで覆われた粉で磨き上げ、長さ9フィートで立ちあがり、最後にプラスティックコップを添えれば出来上がりです。また、片づけも簡単で、保管や旅行にも便利なキャリーケースも付いています。

Vivereハンモックは質、機能において一年間の保証付きです。
akiko-s4
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2014 at 02:00
あなたの心地よい眠りに安心感を与える高設計で頑丈なスチール製のスタンドは、この非スプレッダーバースタイルのハンモックに最適です。耐久性と安全性を重視した設計で、ヘビーゲージ鋼製の上、簡単に数分で組み立て可能 – 道具は不要です。重さ合計35ポンドなので、このハンモックコンボ丸ごと裏庭やパティオ内で自由自在に移動可能。オイルラビング処理済ブロンズ仕上げの上パウダーコーティング、スタンドの長さは9フィートで先端はすべてプラスチック製のキャップで付。また、収納や旅行の際に歓待に分解可能で、オリジナルのキャリングケース付属です。

このビブレハンモックは、素材および製造技術上の問題すべてにおいて1年間の保証付です。
dogwood
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2014 at 02:07
丈夫で優れた設計のスチール製スタンドは、確かなくつろぎをお約束します。また、このスタンドはスプレッダー・バータイプでないハンモックにも対応します。さらに、スタンドは重量形鋼からできており、設置も簡単で道具などは要らず、に耐久性と安定性に優れています。ハンモックコンボは全重量は35ポンド(15.87キロ)、お庭やパティをなどにお手軽に設置できます。スタンドはオイルをすり込んだブロンズ仕上げの粉体塗装で、全長9フィート(2.74メートル)で、すべての先端にプラスチックキャップを装着しております。また、収納や旅行の際には分解も簡単です。分解後は付属の携帯用ケースにご収納下さい。

Vivereがお届けするハンモックは、素材および仕上げのすべてに一年の保障をお付けします。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime