Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] ユンホ最新ドラマ「野王~愛と欲望の果て~」購入者イベント参加券付きコンプリートDVD BOX三次先着販売のお知らせ

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ikuko03 さん juah0703 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 525文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

g029による依頼 2014/05/27 17:43:49 閲覧 2456回
残り時間: 終了

ユンホ最新ドラマ「野王~愛と欲望の果て~」購入者イベント参加券付きコンプリートDVD BOX三次先着販売のお知らせ

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/27 18:40:45に投稿されました
윤호 최신 드라마 [야왕-사랑과 욕망의 끝-] 구입자 이벤트 참가권 포함 컴플리트 DVD BOX 3차 선착 판매 안내
juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/27 18:34:41に投稿されました
윤호 최근 드라마 '야왕 ~ 사랑과 욕망의 끝 ~'구입자 이벤트 참가권 포함 컴플리트 DVD BOX 3차 선착순 판매 소식

6月27日に開催されるユンホ主演ドラマ「野王~愛と欲望の果て~」購入者イベント参加券付きコンプリートDVD BOX(初回限定ドフンバージョン)の三次販売が明日28日18:00よりスタート致します。

俳優ユンホと「野王」の世界を楽しめる最初で最後の機会をぜひチェックしてみてください。

三次販売期間: 5月28日(水)18:00より



※先着順となり、無くなり次第終了となります。

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/27 18:42:45に投稿されました
6월 27일에 개최되는 윤호 주연 드라마 [야왕-사랑과 욕망의 끝-] 구입자 이벤트 참가권 포함 컴플리트 DVD BOX (초회 한정 도훈 버전)의 3차 판매가 내일 28일 18:00부터 시작됩니다.

배우 윤호와 [야왕]의 세계를 즐길 수 있는 처음이자 마지막 기회를 부디 체크해 주세요.

3차 판매 기간 : 5월 28일 (수) 18:00부터

※선착순이며, 소진되는 대로 종료됩니다.
juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/27 18:36:46に投稿されました
6 월 27 일에 개최되는 유노윤호 주연 드라마 '야왕 ~ 사랑과 욕망의 끝 ~' 구입자 이벤트 참가권 포함 컴플리트 DVD BOX (초회 도훈 버전)의 3차 판매가 내일 28 일 18:00부터 시작됩니다.

배우 윤호와'야왕'의 세계를 즐길 수있는 처음이자 마지막 기회를 꼭 체크해주세요.

3차 판매 기간 : 5 월 28 일 (수) 18:00부터



※ 선착순이며, 판매완료 되는대로 종료됩니다.



※先日ご案内させて頂きました通り、1商品につき参加券2枚(ペア席)をご用意させて頂きます。

※三次販売のコンプリートBOXのペア席はできる限り連席でのご用意を予定しておりますが、座席が離れる場合もございます事を予めご了承下さい。また、1回目1枚、2回目1枚という組み合わせはお選び頂けません。

※一次販売&二次販売のコンプリートBOXをご購入されたお客様に関しては、ご指定済の回の参加券を2枚(ペア席)にし、商品と一緒に発送させて頂きます。

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/27 18:45:23に投稿されました
※지난 번에 안내해 드렸던 대로, 1상품마다 참가권 2매(페어석)를 준비해 드립니다.

※3차 판매되는 컴플리트 BOX의 페어석은 가능한 한 연석으로 준비해 드릴 것을 예정하고 있사오나, 좌석이 떨어져 있는 경우도 있음을 미리 양해 바랍니다. 또한 1회째 1매, 2회째 1매라는 조합은 고르실 수 없습니다.

※1차 판매&2차 판매의 컴플리트 BOX를 구입해주신 고객 분들께는 지정된 회의 참가권을 2매(페어석), 상품과 함께 발송해 드립니다.
juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/27 18:40:23に投稿されました
※ 일전에 안내해 드린대로 상품 하나당 참가권 2 매 (동반 좌석)을 준비하겠습니다.

※ 3차 판매 컴플리트 BOX 동반 좌석은 가능한 한 옆좌석의 준비를 예정하고 있습니다 만, 좌석이 떨어지는 경우도 있습니다 양해부탁드립니다. 또한, 첫번째 1장 2번째 1장의 조합은 선택 불가능합니다.

※ 1차 판매 및 2차 판매의 컴플리트 BOX를 구입 하신 고객님 께서는, 지정 된 시간의 참가권을 2 매 (동반 좌석)로 하여 상품과 함께 발송하겠습니다.

また、当日のお座席は確実に連席となり、一次販売&二次販売のコンプリートBOXをご購入されたお客様から優先的に配席させて頂きます。

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/27 18:46:03に投稿されました
※또한 당일 좌석은 확실히 연석이며 1차 판매&2차 판매의 컴플리트 BOX를 구입해주신 고객부터 우선적으로 배포해 드리겠습니다.
juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/27 18:41:27に投稿されました
또한 당일 좌석은 확실히 옆자리로 되어, 1차 판매 및 2차 판매의 컴플리트 BOX를 구입 하신 고객을 우선적으로 배석 하여드립니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。