[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for giving information on the products I ordered. Unfortunately ...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , kyoyo ) and was completed in 1 hour 24 minutes .

Requested by world73 at 26 May 2014 at 18:28 934 views
Time left: Finished

注文いただいた商品についてお伝えしたいことがあります。

残念ながら注文商品の在庫がございません。販売開始から数年が経ち、問屋、メーカーにも取扱いがない状態です。申し訳ございません。

お詫びに、10ドル分のクーポンをプレゼントします。

お客さまが、次のどちらかの方法で、キャンセル手続きを完了くだされば、クーポンをお送りします。注文キャンセルは、すごく簡単ですので、今スグに手続きください。

方法1

方法2

D日までにキャンセルください。D日以降はプレゼントはございません。ご了承ください。

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 26 May 2014 at 19:34
Thank you for giving information on the products I ordered.

Unfortunately there is not stock of the ordered product. It has been several years since the products went on sale, and the dealer and maker we no longer deal with.10 coupon as a present.

If you could process the cancellation in one of the following methods I will send you the coupon. Cancellation is quite easy, so please make sure it done quickly.

Method 1

Method 2

Please cancel the order by D. If not completed by D, you will not be eligible for the coupon. Please understand this point.
world73 likes this translation
world73
world73- about 10 years ago
1行目、注文したのはお客さま側です。この文章の翻訳を依頼している私は、店舗側です。ご確認ください。
ozsamurai_69
ozsamurai_69- about 10 years ago
I would like to provide some information about the product you ordered. すみませんでした。
kyoyo
Rating 53
Translation / English
- Posted at 26 May 2014 at 19:52
This is in regards to the product you ordered from us.

Unfortunately, we no longer have this item in stock. We started selling this item several years ago, but we no longer carry items from this wholesaler or manufacturer. Please accept our apologies.

As a token of our apology we will send you a $10 coupon.

Please cancel your order using one of the two methods below, after which we will send you the coupon. The process for cancelling your order is very easy, so please start the process now.

Method 1

Method 2

Please cancel by D. After D, the coupon offer will no longer be available. We appreciate your understanding.



world73 likes this translation

Client

Additional info

海外販売サイトで、お客さまに注文キャンセルを依頼するメールです。なるべく丁寧な文体でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime