Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この車は、ナビに問題があるので、お売りできる状況にはありません。ナビを修復するとコストがかかるので、販売価格が上昇します。ですので申し訳ありませんが、この...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん eggplant さん ekyab さん mbednorz さん pandarism さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

takemurakazukiによる依頼 2014/05/24 22:57:09 閲覧 1729回
残り時間: 終了

この車は、ナビに問題があるので、お売りできる状況にはありません。ナビを修復するとコストがかかるので、販売価格が上昇します。ですので申し訳ありませんが、この車は販売中止にいたします。ご理解のほど、宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/05/24 23:04:37に投稿されました
There is a problem with this car's navigational system, so it is not in salable condition. Fixing he navigational system will require some extra money, so the sale price will increase. However, I'm afraid to say that we will be taking this vehicle off the market. I hope you are understanding of the situation.
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/24 23:02:42に投稿されました
I can't sell this car due to a problem in the navigation. It costs to fix the navigation, so the sales price will rise. Then, I'm sorry, but I stopped selling this car. Please understand it.
ekyab
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/24 23:08:57に投稿されました
This car is not condition for sale with dysfunction of the navigation system. Since the cost of repairing the car is added to the sales price, this car is not for sale. I'm sorry, but please understand about this.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/05/24 23:03:57に投稿されました
In this car, there is a problem with navigation, so it's not in a condition in which I could sell it. It would cost to repair the navigation, so the selling price would rise. That's why I'm sorry, but I'm canceling this car's sale. Please understand. Best wishes.
pandarism
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/05/24 23:03:19に投稿されました
There are some problems in the navigator of the car, so it is not in good condition for sale. It cost money to repair the navigator, and the price will go up. So, I am sorry that I have to stop selling this car. Thank you for your understanding.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。