Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、あなたをだますつもりで、カメラを販売したりはしません。 そんな、国際取引をするつもりは毛頭ありません。 今回、説明が充分でなく、あいまいになったこと...

この日本語から英語への翻訳依頼は yay-panda さん ichi_style1 さん ozsamurai_69 さん kazuhiro_uozumi さん mmcat さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

lw1aによる依頼 2014/05/21 20:41:37 閲覧 2010回
残り時間: 終了

私は、あなたをだますつもりで、カメラを販売したりはしません。
そんな、国際取引をするつもりは毛頭ありません。
今回、説明が充分でなく、あいまいになったことで
不快にさせてしまった事をお詫びいたします。

私としても、大変残念です。
カメラは返却をして下さい。
お支払いの金額をお返ししたいと存じます。
よろしくお願いいたします。

yay-panda
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/21 20:59:16に投稿されました
I would NOT sell a camera to cheat on you.
I have NO intention for such an international trade.
I apologize, if I made you disappointed because my explanation was not enough and it caused misunderstanding.

I myself am very sorry about this situation.
Please return the camera.
I will refund your payment.

Sincerely
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/21 20:48:47に投稿されました
I am not selling cameras with the intent to deceive you.
This is not in the least the kind of business I want to do internationally.
I would like to apologize for the fact that the description was insufficient, and that as a result of this vagueness you had a negative experience.

I am also very saddened by this.
Please return the camera.
I would like to pay you back the money for the camera.
Once again my sincere apologies.
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/05/21 21:01:28に投稿されました
I was not intending to deceive you when I sold the camera to you.
I had no intention of doing an international transaction.
In this instance the it was not the lack of precision in the explanation rather that it was vague, I apologize for this.

For me this is also very regrettable.
Please return the Camera.
I understand that I will be refunding you your full price.

Thank You.
★★★☆☆ 3.0/1
mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/05/21 21:01:59に投稿されました
I never sold the camera to deceive you.
I never meant to do international trade with such an intention.
I do apologize for making you unhappy because of my inadequate explanation which led you to confusion.

I feel so sorry about it.
Please return the camera.
I would like to refund it.
I would appreciate your patience.
kazuhiro_uozumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/21 21:02:34に投稿されました
I did not intend to cheat you to sell this camara. I have never ever tried to get such an international trade done. Please let me sincerely apologize you to make you uncomfortable by my poor explanation which rendered everything unclear.

It is certainly regrettable for me as well but I would appreciate it if you would return that camera to us, and we will certainly transmit the amount of money you paid.
Thanks with my very best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。