[Translation from Japanese to English ] There is also a possibility that we have not infringed the intellectual prope...

This requests contains 161 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tairyoumatsuri , nyincali , mechamami ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by okumasa at 13 May 2014 at 17:32 1172 views
Time left: Finished

また私たちは知的財産権を侵害していない可能性もあります。
そのため知的財産権のホルダーと話し合う必要があります。

また今後知的財産権の侵犯を防ぐため、該当製品が削除できたかの最終確認ををしたいと思います。

以上の理由から私が知的財産権の侵害をした可能性がある商品のasinと商品タイトルをお教え下さい。
何卒、よろしくお願いします

mechamami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 May 2014 at 17:45
There is also a possibility that we have not infringed the intellectual property rights.
Hence, we should discuss with the holder of the intellectual property rights.

In addition, we would like to do a final confirmation if they could delete the concerned products in order to prevent the violation of intellectual property rights from now on.

Because of the above reasons, could you please tell us the asin and title or the product that we might have infringed the intellectual property rights?
Regards,
(Name)
★★★★☆ 4.0/1
nyincali
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 May 2014 at 17:54
We might also have not infringed on the intellectual property right of you.
Therefore, we need to talk to the holder of the intellectual property right.

Moreover, in order not to violate the intellectual property right of you in the future, we would like to make sure if we could eliminate the products which belong to your intellectual property right.

For the above reasons, please tell me which product's asin and title I might have infringed on the intellectual property right of.
Thank you in advance.
tairyoumatsuri
Rating 49
Translation / English
- Posted at 13 May 2014 at 18:23
There is a possibility, The intellectual property right haven't been violated by our.
Therefore, we must discuss with the holder.

Regarding to ensure safety in futere, Please give us your final answer that weather you have deleted a concerned product or not.

Because The reason for as above, please let us know ASIN Numbers and a title of the concerned product.
Thanks in advance.




Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime